厄則克耳 |
Ezekiel |
1上主的手臨於我,上主的神引我出去,把我放在平原中,那裏佈滿了骨頭; |
1 The hand of the LORD came upon me, and he led me out in the spirit of the LORD and set me in the center of the plain, which was now filled with bones. |
2他領我在骨頭周圍走了一遭;見平原上骨頭的確很多,又很乾枯。 |
2He made me walk among them in every direction so that I saw how many they were on the surface of the plain. How dry they were! |
3他問我說:「人子,這些骨頭可以復生嗎?」我答說:「吾主上主!你知道。」 |
3He asked me: Son of man, can these bones come to life? "Lord GOD," I answered, "you alone know that." |
4他對我說:「你向這些骨頭講預言,向他們說:乾枯的骨頭,聽上主的話罷! |
4Then he said to me: Prophesy over these bones, and say to them: Dry bones, hear the word of the LORD! |
5吾主上主對這些骨頭這樣說:看,我要使氣息進入你們內,你們必要復活。 |
5Thus says the Lord GOD to these bones: See! I will bring spirit into you, that you may come to life. |
6我給你們放上筋,加上肉,包上皮,把氣息注入你們內,你們就復活了:如此,你們便要承認我是上主。」 |
6I will put sinews upon you, make flesh grow over you, cover you with skin, and put spirit in you so that you may come to life and know that I am the LORD. |
7於是我遵命講預言。正當我講預言時,忽然有一個響聲,一陣震動,骨頭與骨頭互相結合起來。 |
7I prophesied as I had been told, and even as I was prophesying I heard a noise; it was a rattling as the bones came together, bone joining bone. |
8我望見他們身上有了筋,生了肉,包了皮,但他們還沒有氣息。 |
8I saw the sinews and the flesh come upon them, and the skin cover them, but there was no spirit in them. |
9上主對我說:「你應向氣息講預言!人子,應向氣息講預言說:吾主上主這樣說:氣息,你應由四方來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。」 |
9Then he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, son of man, and say to the spirit: Thus says the Lord GOD: From the four winds come, O spirit, and breathe into these slain that they may come to life. |
10我遵命一講了預言,氣息就進入他們內,他們遂復活了,並且站了起來;實在是一支極龐大的軍隊。 |
10I prophesied as he told me, and the spirit came into them; they came alive and stood upright, a vast army. |
11上主對我說:「人子,這些骨頭就是以色列家族。他們常說:我們的骨頭乾枯了,絕望了,我們都完了! |
11Then he said to me: Son of man, these bones are the whole house of Israel. They have been saying, "Our bones are dried up, our hope is lost, and we are cut off." |
12為此,你向他們講預言說:吾主上主這樣說:看,我要親自打開你們的墳墓;我的百姓,我要從你們的墳墓中把你們領出來,引你們進入以色列地域。 |
12Therefore, prophesy and say to them: Thus says the Lord GOD: O my people, I will open your graves and have you rise from them, and bring you back to the land of Israel. |
13我的百姓!當我打開你們的墳墓,把你們從墳墓內領出來的時候,你們便承認我是上主。 |
13Then you shall know that I am the LORD, when I open your graves and have you rise from them, O my people! |
14我要把我的神注入你們內,使你們復活,叫你們安居在你們的地域內,那時,你們便要承認我,上主言出必行──吾主上主的斷語。」 |
14I will put my spirit in you that you may live, and I will settle you upon your land; thus you shall know that I am the LORD. I have promised, and I will do it, says the LORD. |
15上主的話傳給我說: |
15 Thus the word of the LORD came to me: |
16「人子,你拿一塊木頭,上面寫:『猶大和他的同族以色列子民。』再拿另一塊木頭,上面寫:『若瑟──厄弗辣因的木頭──和他的同族的以色列子民。』 |
16Now, son of man, take a single stick, and write on it: Judah and those Israelites who are associated with him. Then take another stick and write on it: Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him. |
17以後,你把兩塊木頭連成一塊,在你手中成為一塊。 |
17Then join the two sticks together, so that they form one stick in your hand. |
18若你民族的子民詢問你說:這是什麼意思,你不能告訴我們嗎? |
18When your countrymen ask you, "Will you not tell us what you mean by all this?", |
19你要回答他們說:吾主上主這樣說:看,我要拿若瑟的──即在厄弗辣因手中的──和他的同族以色列支派的木頭,將它同猶大的木頭連結為一塊木頭,在我手中只成為一塊。 |
19answer them: Thus says the Lord GOD: (I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel associated with him, and I will join to it the stick of Judah, making them a single stick; they shall be one in my hand. |
20你應把在上面寫過字的兩塊木頭,拿在你手中,在他們面前, |
20The sticks on which you write you shall hold up before them to see. |
21對他們說:吾主上主這樣說:看,我要把以色列子民從他們所到的異民中領出,把他們由各方聚集起來,引他們回到自己的地域; |
21Tell them: Thus speaks the Lord GOD:) I will take the Israelites from among the nations to which they have come, and gather them from all sides to bring them back to their land. |
22我要使他們在那地和以色列山上成為一個民族,他們只有一位國王,不再是兩個民族,不再分為兩個國家; |
22I will make them one nation upon the land, in the mountains of Israel, and there shall be one prince for them all. Never again shall they be two nations, and never again shall they be divided into two kingdoms. |
23他們也不再為他們的偶像、怪物和各種邪惡所玷污;我要把他們由他們因背約所犯的各種罪過中救拔出來,淨化他們,成為我的民族,我作他們的天主。 |
23No longer shall they defile themselves with their idols, their abominations, and all their transgressions. I will deliver them from all their sins of apostasy, and cleanse them so that they may be my people and I may be their God. |
24我的僕人達味要作他們的國王,他們全體只有一個牧人;他們要遵行我的法律,謹守我的誡命,且一一實行; |
24My servant David shall be prince over them, and there shall be one shepherd for them all; they shall live by my statutes and carefully observe my decrees. |
25他們要安居在我賜給我的僕人雅各伯,即他們的祖先所居住的地方;他們、他們的兒子,他們的子子孫孫直到永遠住在那裏;我的僕人達味永遠作他們的領袖。 |
25They shall live on the land which I gave to my servant Jacob, the land where their fathers lived; they shall live on it forever, they, and their children, and their children's children, with my servant David their prince forever. |
26我要同他們訂立和平的盟約,同他們訂立永遠的盟約;我要厚待他們,使他們昌盛,且在他們中立我的聖所,直到永遠。 |
26I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them, and I will multiply them, and put my sanctuary among them forever. |
27我的住所也設在他們中間;我要作他們的天主,他們要作我的百姓。 |
27My dwelling shall be with them; I will be their God, and they shall be my people. |
28當我的聖所永遠在他們中間時,異民便承認我是祝聖以色列的天主。」 |
28Thus the nations shall know that it is I, the LORD, who make Israel holy, when my sanctuary shall be set up among them forever. |