厄則克耳:Chapter 38

 

Previous 厄則克耳:Chapter 38 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說: 1 Thus the word of the LORD came to me:
2「人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他, 2 Son of man, turn toward Gog (the land of Magog), the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him:
3說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖,看,我要攻擊你, 3Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
4我要用鉤子鉤住你的牙床,把你拖出來,使你帶領你的大軍、馬隊和騎兵出征,都是全副武裝,戴着盔甲和盾牌的大軍,都手持刀劍。 4I will lead you forth with all your army, horses and riders all handsomely outfitted, a great horde with bucklers and shields, all of them carrying swords:
5還有波斯、雇士和普特人同他們聯盟,都帶着盾牌和銅盔。 5Persia, Cush, and Put with them (all with shields and helmets),
6哥默爾及其隊伍,極北方的托加爾瑪家族及其隊伍,還有許多人民同你聯合。 6Gomer with all its troops, Beth-togarmah from the recesses of the north with all its troops, many peoples with you.
7你和同你聯合的各種隊伍都要戒備武裝起來,好為我服務。 7Prepare yourself, be ready, you and all your horde assembled about you, and be at my disposal.
8多日之後,你要奉到命令;到末年,你要去攻擊那脫離兵災已復原的地方,那裏的居民是由各民族聚集起來的;你要去攻擊那久已荒涼的以色列山,那裏的居民是由各民族歸來,已安居在那裏。 8After many days you will be mustered (in the last years you will come) against a nation which has survived the sword, which has been assembled from many peoples (on the mountains of Israel which were long a ruin), which has been brought forth from among the peoples and all of whom now dwell in security.
9你和你的大軍,以及同你聯合的各種隊伍都一起上去,有如狂風來臨,有如濃雲遮地。 9You shall come up like a sudden storm, advancing like a cloud to cover the earth, you and all your troops and the many peoples with you.
10吾主上主這樣說:到那一天,你要心起惡念,籌劃一個惡計。 10Thus says the Lord GOD: At that time thoughts shall arise in your mind, and you shall devise an evil scheme:
11你要想:我要進攻不設防的地方,進攻安居無憂的人民;他們住的地方沒有圍牆,沒有門閂,也沒有門。 11"I will go up against a land of open villages and attack the peaceful people who are living in security, all of them living without walls, having neither bars nor gates,
12我要去搶奪劫掠,下手攻擊已為人居住的廢墟,攻擊那由各民族匯集而來,已有牲畜財物,已安居在地中心的人民。 12 to plunder and pillage, turning my hand against the ruins that were repeopled and against a people gathered from the nations, a people concerned with cattle and goods, who dwell at the navel of the earth."
13舍巴、德丹、塔爾史士的商人和客商都問你說:你來豈不是為了搶奪?集合你的聯軍豈不是為了劫掠,奪去金銀,帶走牲畜和財物,拿去大批掠物? 13Sheba and Dedan, the merchants of Tarshish and all her young lions shall ask you: "Is it for plunder that you have come? Is it for pillage that you have summoned your horde, to carry off silver and gold, to take away cattle and goods, to seize much plunder?"
14人子,為此你要講預言,向哥格說:吾主上主這樣說:當我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身, 14Thus says the Lord GOD: It is of you that I spoke in ancient times through my servants, the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them.
15離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎着馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍, 15But on that day, the day when Gog invades the land of Israel, says the Lord GOD, my fury shall be aroused. In my anger
16上來進攻我的百姓以色列,有如密雲遮地一般?哥格!到末日我要領你來攻打我的地方,為的是當我在異民眼前,在你身上顯聖時,叫他們認識我。 16and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.
17吾主上主這樣說:你就是我昔日藉我的僕人以色列的先知在那些歲月中所預言的:我要領你進攻他們的那一位。 17Before me shall tremble the fish of the sea and the birds of the air, the beasts of the field and all the reptiles that crawl upon the ground, and all men who are on the land. Mountains shall be overturned, and cliffs shall tumble, and every wall shall fall to the ground.
18到哥格進攻以色列地的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出; 18Against him I will summon every terror, says the Lord GOD, every man's sword against his brother. I will hold judgment with him in pestilence and bloodshed;
19我要在妒忌怒火中說:的確,到那一天,以色列地必要發生大地震; 19flooding rain and hailstones, fire and brimstone, I will rain upon him, upon his troops, and upon the many peoples with him.
20海裏的魚,空中的飛鳥,田間的走獸,地上所有的爬蟲,地面上所有的人,都要在我面前戰慄;山要崩裂,懸崖要塌陷,所有牆垣要傾倒地上。 20I will prove my greatness and holiness and make myself known in the sight of many nations; thus they shall know that I am the LORD.
21我要召刀劍到我的各山上來攻擊他──吾主上主的斷語──人們要用刀劍互相殘殺。 21Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: Thus says the Lord GOD: When my people Israel are dwelling in security, will you not bestir yourself
22我要以瘟疫和殘殺懲罰他,且要在他和他的軍隊以及同他聯合的眾民身上,降下暴雨、冰雹、火焰和硫磺。 22and come from your home in the recesses of the north, you and many peoples with you, all mounted on horses, a great horde and a mighty army?
23如此,我要顯示我的偉大和神聖,且在眾民眼前顯示我自己,使他們承認我是上主。」 23You shall come up against my people Israel like a cloud covering the land. In the last days I will bring you against my land, that the nations may know of me, when in their sight I prove my holiness through you, O Gog.