厄則克耳:Chapter 39

 

Previous 厄則克耳:Chapter 39 Next
厄則克耳 Ezekiel
1「人子,你講預言攻斥哥格說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖哥格,看,我要攻擊你, 1Now, son of man, prophesy against Gog in these words: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
2我要引誘你,挾持你,使你從極北之地上來,領你到以色列的山上, 2I will turn you about, I will urge you on, and I will make you come up from the recesses of the north; I will lead you against the mountains of Israel.
3在那裏我要打掉你左手上的弓,打落你右手上的箭。 3Then I will strike the bow from your left hand, and make the arrows drop from your right.
4你和你所有的軍隊,以及同你聯合的眾民,都要喪亡在以色列的山上;我要使你成為各種猛禽和野獸的食物。 4Upon the mountains of Israel you shall fall, you and all your troops and the peoples who are with you. To birds of prey of every kind and to the wild beasts I am giving you to be eaten.
5你要喪亡在原野之上,這原是我親口說的──吾主上主的斷語── 5On the open field you shall fall, for I have decreed it, says the Lord GOD.
6我要使火降到瑪哥格和那些安居在群島的人們身上:如此,他們必承認我是上主。 6I will send fire upon Magog and upon those who live securely in the coastlands; thus they shall know that I am the LORD.
7我也要在我的百姓以色列中間,顯揚我的聖名,再不讓我的名受到褻瀆:如此,異民便承認我是上主,是以色列的聖者。 7I will make my holy name known among my people Israel; I will no longer allow my holy name to be profaned. Thus the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8看,我所說的那一天,已經來近,必要實現──吾主上主的斷語。 8Yes, it is coming and shall be fulfilled, says the Lord GOD. This is the day I have decreed.
9那時,住在以色列各城的人必要出來,點火焚燒武器:有大小盾牌、弓、箭、槍和矛;他們將用來燒火,七年之久。 9Then shall those who live in the cities of Israel go out and burn weapons: (shields and bucklers,) bows and arrows, clubs and lances; for seven years they shall make fires with them.
10他們不必到田間拾柴,也不必到林中伐木,因為有武器可作柴燒;他們還要搶奪那些搶奪過他們的人,劫掠那些劫掠過他們的人──吾主上主的斷語── 10They shall not have to bring in wood from the fields or cut it down in the forests, for they shall make fires with the weapons. Thus they shall plunder those who plundered them and pillage those who pillaged them, says the Lord GOD.
11在那一天,我要在以色列把一出名的地方,即死海以東阿巴陵山谷,給哥格作墳地;這山谷使過路的人止步,哥格和他的一切軍隊要埋在那裏,因此人叫那地方為『哥格群眾谷』。 11 On that day I will give Gog for his tomb a well-known place in Israel, the Valley of Abarim east of the sea (it is blocked to travelers). Gog shall be buried there with all his horde, and it shall be named "Valley of Hamon-gog."
12以色列家族埋葬他們,為清除此地,要費時七個月。 12To purify the land, the house of Israel shall need seven months to bury them.
13那地方的全體百姓都要埋葬他們。在我顯示光榮的日子,為他們也有光榮──吾主上主的斷語── 13All the people of the land shall bury them and gain renown for it, when I reveal my glory, says the Lord GOD.
14他們還要派定一些人不斷巡邏那地,尋找在那地方遺留下的屍體,為清除那地;七個月之後他們仍繼續尋找。 14Men shall be permanently employed to pass through the land burying those who lie unburied, so as to purify the land. For seven months they shall keep searching.
15過路的人經過那地的時候,若發現一個人的骨骸,就在他旁邊放一個記號,等待埋葬的人將他埋葬在『哥格群眾谷』。 15When they pass through, should they see a human bone, let them put up a marker beside it, until others have buried it in the Valley of Hamon-gog.
16那裏有一座城,要叫哈摩納。他們就這樣清除了那地。 16(Also the name of the city shall be Hamonah.) Thus the land shall be purified.
17吾主上主這樣說:人子,你要向各種飛鳥,各樣野獸說:你們應集合前來,從四方來參加我給你們在以色列山上所準備的隆重祭餐,你們要吃肉飲血。 17As for you, son of man, says the Lord GOD, say to birds of every kind and to all the wild beasts: Come together, from all sides gather for the slaughter I am about to provide for you, a great slaughter on the mountains of Israel: you shall have flesh to eat and blood to drink.
18你們要吃將士的肉,飲各地王侯的血;還有山羊、綿羊、公山羊、牛犢,都是巴商的肥畜。 18You shall eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the land (rams, lambs, and goats, bullocks, fatlings of Bashan, all of them).
19你們要在我給你們準備的祭餐中,吃肉吃到飽,飲血飲到醉。 19From the slaughter which I will provide for you, you shall eat fat until you are filled and drink blood until you are drunk.
20你們在我的宴席上要飽食馬肉,戰馬、將士和所有軍人的肉──吾主上主的斷語。 20You shall be filled at my table with horses and riders, with warriors and soldiers of every kind, says the Lord GOD.
21我要在異民中顯示我的光榮,萬民要看見我所施行的懲罰,看見是我舉手打擊了他們。 21Thus I will display my glory among the nations, and all the nations shall see the judgment I have executed and the hand I have laid upon them.
22從那天起,以色列家族必要承認我,上主是他們的天主。 22From that day forward the house of Israel shall know that I am the LORD, their God.
23異民也要知道以色列家族充軍,是為了他們的罪惡,因為他們違背了我,我遂掩面不顧他們,把他們交在敵人手中,全都喪身刀下。 23The nations shall know that because of its sins the house of Israel went into exile; for they transgressed against me, and I hid my face from them and handed them over to their foes, so that all of them fell by the sword.
24我按他們的罪過和惡行對待了他們,掩面不看他們。 24According to their uncleanness and their transgressions I dealt with them, hiding my face from them.
25為此吾主上主這樣說:現今我要轉變雅各伯的命運,憐恤以色列家族。為我的聖名而大發妒火。 25Therefore, thus says the Lord GOD: Now I will restore the fortunes of Jacob and have pity on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
26當他們安居在自己的地域中,沒有人來驚擾時,他們將忘記自己的恥辱和違背我所犯的一切抗命之罪。 26They shall forget their disgrace and all the times they broke faith with me, when they live in security on their land with no one to frighten them.
27當我從各民族中把他們領回,從他們敵人的地方聚集他們,在眾異民眼前,在他們身上顯聖時, 27When I bring them back from among the peoples, I will gather them from the lands of their enemies, and will prove my holiness through them in the sight of many nations.
28他們必承認我上主是他們的天主,因為我將他們放逐於異民之中以後,又把他們聚集到自己的地方,一個也沒有留在異民中。 28Thus they shall know that I, the LORD, am their God, since I who exiled them among the nations, will gather them back on their land, not leaving any of them behind.
29我不再掩面不看他們,因為我將我的神已傾注於以色列家族──吾主上主的斷語。」 29No longer will I hide my face from them, for I have poured out my spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.