厄則克耳:Chapter 40

 

Previous 厄則克耳:Chapter 40 Next
厄則克耳 Ezekiel
1我們充軍後第二十五年,京城被毀後第十四年,年初,月之初十日,就在這一天,上主的手臨於我。 1 On the tenth day of the month beginning the twenty-fifth year of our exile, fourteen years after the city was taken, that very day the hand of the LORD came upon me and brought me
2在神視中領我來到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建築物。 2in divine visions to the land of Israel, where he set me down on a very high mountain. On it there seemed to be a city being built before me.
3他領我到了那裏,看,有一個人,面色似銅,手中拿着一條麻繩和測量竿。他站在門樓旁。 3When he had brought me there, all at once I saw a man whose appearance was that of bronze; he was standing in the gate, holding a linen cord and a measuring rod.
4那人對我說:「人子,你要用眼看,用耳聽,留意我向你指示的一切,因為我引你到這裏來,為叫你看見;凡你所見的,你要告訴以色列家族。」 4The man said to me, "Son of man, look carefully and listen intently, and pay strict attention to all that I will show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Tell the house of Israel all that you see."
5看,在殿外四周有一道圍牆。那人手中拿的測量竿長六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了牆:寬一竿,高一竿。 5 (Then I saw an outer wall that completely surrounded the temple. The man was holding a measuring rod six cubits long, each cubit being a cubit and a handbreadth; he measured the width and the height of the structure, each of which were found to be one rod.)
6他來到面朝東的門樓,上了石級,量了門限,寬一竿; 6 Then he went to the gate which faced the east, climbed its steps, and measured the gate's threshold, which was found to be a rod wide.
7量了守衛房:長一竿,寬一竿;房與房之間相離五肘;內裏門廊的門限,為一竿。 7The cells were a rod long and a rod wide, and the pilasters between the cells measured five cubits. The threshold of the gate adjoining the vestibule of the gate toward the inside measured one rod.
8又量了內裏的門廊, 8He measured the vestibule of the gate,
9為八肘,壁柱厚二肘,門廊是在內裏。 9which was eight cubits, and its pilasters, which were two cubits. The vestibule of the gate was toward the inside.
10東門樓的守衛房,這邊三間,那邊三間;三間的尺寸相同,兩邊壁柱的尺寸也相同。 10The cells of the east gate were three on either side, of equal size, and the pilasters on either side were also of equal size.
11量了門口的寬度,為十肘;門的通道為十三肘寬。 11He measured the gate's entrance, which was ten cubits wide, while the width of the gate's passage itself was thirteen cubits.
12守衛房前面有柵欄,兩邊各突出一肘。守衛房各邊為六肘。 12The border before each of the cells on both sides was one cubit; the cells themselves were six cubits on either side, from opening to opening.
13量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。 13He measured the gate from the back wall of one cell to the back wall of the cell on the opposite side: the width was twenty-five cubits.
14量了門廊,為二十肘;通過門廊,即是外院。 14He measured the vestibule, which was twenty-five cubits. The pilasters adjoining the court on either side were six cubits.
15由門樓的前面到內裏門廊的前面,共五十肘。 15The length of the gate from the front entrance to the front of the vestibule on the inside was fifty cubits.
16門樓四周,在守衛房和牆壁上,有向內斜帶櫺的窗戶;走廊四周也有這樣向內的窗戶。壁柱上有棕櫚枝。 16Within the gateway on both sides there were splayed windows let into the cells (and into their pilasters); likewise, within the vestibule on both sides there were windows. The pilasters were decorated with palms.
17他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十間。 17 Then he brought me to the outer court, where there were chambers and a pavement. The pavement was laid all around the court, and the chambers, which were on the pavement, were thirty in number.
18在各門樓旁邊也有舖道,同門樓一樣長,這是低舖道。 18The pavement lay alongside the gates, as wide as the gates were long; this was the lower pavement.
19他由下門樓前面,量到內院門樓前面,共一百肘寬。然後他向北走去。 19He measured the width of the court from the front of the lower gate to the front of the inner gate; it was one hundred cubits between them. Then he proceeded north,
20看,在外院有一座面朝北的門樓。他量了門樓的寬和長。 20where, on the outer court, there was a gate facing north, whose length and width he measured.
21守衛房,兩邊各有三間;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一樣:五十肘長,二十五肘寬。 21Its cells, three on either side, its pilasters, and its vestibule had the same measurements as those of the first gate; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
22窗戶、走廊、棕櫚枝、如朝東的門樓所有的尺寸一樣。上去的台階有七級,直達面前的走廊。 22Its windows, the windows of its vestibule, and its palm decorations were of the same proportions as those of the gate facing the east. Seven steps led up to it, and its vestibule was toward the inside.
23外北門的對面有一座通內院的門樓,與東門樓一樣;量了門樓與門樓的距離,為一百肘。 23The inner court had a gate opposite the north gate, just as at the east gate; he measured one hundred cubits from one gate to the other.
24他又領我往南走,看,朝南有一座門樓;他量了壁柱和走廊,尺寸與前面的相同。 24Then he led me south, to where there was a southern gate, whose cells, pilasters, and vestibule he measured; they were the same size as the others.
25走廊四周也有窗戶,一如上述的窗戶。門樓五十肘長,二十五肘寬。 25The gate and its vestibule had windows on both sides, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
26上去的台階有七級,直達面前的走廊;兩邊的壁柱上都有棕櫚枝。 26It was ascended by seven steps; its vestibule was toward the inside; and it was decorated with palms here and there on its pilasters.
27通內院朝南也有一座門樓。量了二門樓之間的距離,為一百肘。 27The inner court also had a southern gate; from gate to gate he measured one hundred cubits.
28他領我由南門走進內院,量了南門樓,尺寸與上述者相同。 28 Then he brought me to the inner court by the south gate, where he measured the south gate. Its dimensions were the same as the others;
29守衛房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗戶;門樓五十肘長,二十五肘寬。 29its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others. The gate and its vestibule had windows on both sides; and it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
30四周共五十肘長,二十五肘寬。 30But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters, and it had a stairway of eight steps.
31門廊面向外院;壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。 31Then he brought me to the gate facing the east, where he measured the gate, whose dimensions were found to be the same.
32他引我到了面朝東的內院門樓,量了門樓,尺寸有如上述。 32Its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others; the gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
33守衛房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗戶。門樓長五十肘,寬二十五肘。 33But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.
34門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。 34Then he brought me to the north gate, where he measured the dimensions
35他引我到了北門樓,量了門樓,尺寸有如上述。 35of its cells, its pilasters, and its vestibule, and found them the same. The gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
36守衛房、壁柱和走廊,四周也有窗戶;門樓長五十肘,寬二十五肘。 36Its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.
37門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。 37There was a chamber opening off the vestibule of the gate, where the holocausts were rinsed.
38在門樓的門廊兩旁,各有一間有門的廂房,在裏面洗滌全燔祭牲。 38In the vestibule of the gate there were two tables on either side, on which were slaughtered the sin offerings and guilt offerings.
39在門廊兩邊,每邊兩張桌子,在上面宰殺全燔祭、贖罪祭和贖過祭犧牲。 39Along the wall of the vestibule, but outside, near the entrance of the north gate, were two tables, and on the other side of the vestibule of the gate there were two tables.
40在登上門廊的入口處的北面,靠外的一面有兩張桌子,在門廊的另一面也有兩張桌子。 40There were four tables on either side of the gate (eight tables), on which the sacrifices were slaughtered.
41門樓旁邊,每邊有四張桌子,共八張,在上面宰殺祭牲。 41There were four tables for holocausts, made of cut stone, one and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one cubit high.
42又有四張為全燔祭用的桌子,都是四方石頭砌成的:長一肘半,寬一肘半,高一肘;上面放宰殺全燔祭犧牲和其他祭牲的用具。 42The ledges, a handbreadth wide, were set on the inside all around, and on them were laid the instruments with which the holocausts were slaughtered. On the tables themselves the flesh was laid.
43屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。 43He then led me to the inner court where there were two chambers, one beside the north gate, facing south, and the other beside the south gate, facing north.
44他領我走到內院,看見在內院中,有兩座廂房:一座靠北門的廂房,面朝南;一座靠南門的廂房,面朝北。 44He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple,
45他對我說:「那面朝南的廂房是為在殿內供職的司祭之用, 45 and the chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the Zadokites, the only Levites who may come near to minister to the LORD."
46那面朝北的廂房是為在祭壇前供職的司祭之用,他們是肋未的後代中,走近祭壇供職的匝多克的子孫。」 46Then he measured the court, which was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square. The altar stood in front of the temple.
47他量了庭院:長一百肘,寬一百肘,為四方形;在殿前有一祭壇。 47 Then he brought me into the vestibule of the temple and measured the pilasters on each side, which were five cubits. The width of the doorway was fourteen cubits, and the side walls on either side of the door measured three cubits.
48他領我進了聖殿的門廊,量了門廊的壁柱,兩邊各有五肘。門寬十四肘,牆壁每邊三肘。 48 The vestibule was twenty cubits wide and twelve cubits deep; ten steps led up to it, and there were columns by the pilasters, one on either side.
49門廊長二十肘,寬十二肘;上去的台階有十級。靠着壁柱,有二柱,每邊一柱。 49