厄則克耳 |
Ezekiel |
1他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘; |
1Then he brought me to the nave and measured the pilasters, which were six cubits thick on either side. |
2門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。 |
2The width of the entrance was ten cubits, and the walls at either side of it measured five cubits each. He measured the length of the nave, which was found to be forty cubits, while its width was twenty. |
3他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。 |
3Then he went in beyond and measured the pilasters flanking that entrance, which were two cubits; the width of the entrance was six cubits, and the walls at either side of it extended seven cubits each. |
4量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」 |
4He measured the space beyond the nave, twenty cubits long and twenty cubits wide, and said to me, "This is the holy of holies." |
5他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。 |
5Then he measured the wall of the temple, which was six cubits thick; the side chambers, which extended all the way around the temple, had a width of four cubits. |
6廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠着殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。 |
6There were thirty side chambers built one above the other in three stories, and there were offsets in the outside wall of the temple that enclosed the side chambers; these served as supports, so that there were no supports in the temple wall proper. |
7廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。 |
7There was a broad circular passageway that led upward to the side chambers, for the temple was enclosed all the way around and all the way upward; therefore the temple had a broad way running upward so that one could pass from the lowest to the middle and the highest story. |
8我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。 |
8About the temple was a raised pavement completely enclosing it--the foundations of the side chambers--a full rod of six cubits in extent. |
9廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。 |
9The width of the outside wall which enclosed the side chambers was five cubits. Between the side chambers of the temple |
10廂房之外有二十肘寬的空地,環繞着殿的四周。 |
10and the chambers of the court was an open space twenty cubits wide going all around the temple. |
11廂房的門向着人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。 |
11The side chambers had entrances to the open space, one entrance on the north and another on the south. The width of the wall surrounding the open space was five cubits. |
12在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。 |
12 The building fronting the free area on the west side was seventy cubits front to back; the wall of the building was five cubits thick all around, and it measured ninety cubits from side to side. |
13他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。 |
13He measured the temple, which was one hundred cubits long. The free area, together with the building and its walls, was a hundred cubits in length. |
14聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。 |
14The facade of the temple, along with the free area, on the east side, was one hundred cubits wide. |
15他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、 |
15He measured the building which lay the length of the free area and behind it, and together with its walls on both sides it was one hundred cubits. The inner nave and the outer vestibule |
16門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的; |
16were paneled with precious wood all around, covered from the ground to the windows. There were splayed windows with trellises about them (facing the threshold). |
17直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像, |
17As high as the lintel of the door, even into the interior part of the temple as well as outside, on every wall on every side in both the inner and outer rooms were carved |
18雕刻着革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌: |
18the figures of cherubim and palmtrees: a palmtree between every two cherubim. Each cherub had two faces: |
19人的面貌向着這邊的棕櫚枝,獅的面貌向着那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。 |
19a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple. |
20由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻着革魯賓和棕櫚枝。 |
20From the ground to the lintel of the door the cherubim and palmtrees were carved on the walls. |
21聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇: |
21The way into the nave was a square doorframe. In front of the holy place was something that looked like |
22高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」 |
22 a wooden altar, three cubits in height, two cubits long, and two cubits wide. It had corners, and its base and sides were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD." |
23聖所與至聖所各有兩門, |
23The nave had a double door, and also the holy place had |
24門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。 |
24a double door. Each door had two movable leaves; two leaves were on one doorjamb and two on the other. |
25門扇上都雕刻着革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。 |
25Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice. |
26門廊兩邊,與靠殿的廂房牆上,有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。 |
26There were splayed windows (and palmtrees) on both side walls of the vestibule, and the side chambers of the temple. . . . |