厄則克耳:Chapter 42

 

Previous 厄則克耳:Chapter 42 Next
厄則克耳 Ezekiel
1以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裡。 1Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building.
2樓長一百肘,寬五十肘, 2Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide.
3是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。 3Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels.
4樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。 4In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north.
5樓上層房屋比下層與中層的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。 5 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between;
6因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。 6for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers.
7沿着樓房外邊,靠着外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面, 7On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits,
8因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。 8for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits.
9在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。 9Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court
10入口開在院牆的橫面。在南邊,在空隔地與建築物的前面,也有樓房。 10where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers,
11在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。 11before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.
12在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。 12Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east.
13以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裡吃至聖之物,並在那裡存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。 13 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place.
14司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裡脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。」 14When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people."
15他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍: 15When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court.
16他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘; 16He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned
17他又量了北邊,依測量竿為五百肘; 17and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned
18又量了南邊,依測量竿為五百肘; 18to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod.
19又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。 19Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod.
20他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。 20Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane.