厄則克耳:Chapter 43

 

Previous 厄則克耳:Chapter 43 Next
厄則克耳 Ezekiel
1他領我到了面朝東的門那裡。 1Then he led me to the gate which faces the east,
2看,以色列天主的光榮由東方而來,有一種響聲,像大水的澎湃聲,大地也因他的光榮而炫耀。 2and there I saw the glory of the God of Israel coming from the east. I heard a sound like the roaring of many waters, and the earth shone with his glory.
3我所見的神視與我前次來摧毀城市時所見的神視相似,神視的情形也與我以前在革巴爾河畔所見的神視一樣。於是我就伏地掩面。 3The vision was like that which I had seen when he came to destroy the city, and like that which I had seen by the river Chebar. I fell prone
4上主的光榮由朝東的門進入聖殿。 4as the glory of the LORD entered the temple by way of the gate which faces the east,
5神力將我提起,領我進入內院。看,上主的光榮充滿了聖殿。 5but spirit lifted me up and brought me to the inner court. And I saw that the temple was filled with the glory of the LORD.
6當那人站在我身旁時,我聽見從殿內有一位向我說話的, 6Then I heard someone speaking to me from the temple, while the man stood beside me.
7對我說:「人子,這是安放我寶座的地方,這是我腳掌所踏的地方,我願在這裡永遠住在以色列子民中。以色列家族,他們和他們的君王,不再以自己的淫亂和自己君王的屍體,玷污我的聖名。 7The voice said to me: Son of man, this is where my throne shall be, this is where I will set the soles of my feet; here I will dwell among the Israelites forever. Never again shall they and their kings profane my holy name with their harlotries and with the corpses of their kings (their high places).
8因為他們靠著我的門限安置他們的門限,也靠著我的門框安置他們的門框,在我與他們之間僅有一牆之隔。他們曾以自己所行的醜惡之事玷污了我的聖名,為此我發怒將他們予以消滅。 8 When they placed their threshold against my threshold and their doorpost next to mine, so that only a wall was between us, they profaned my holy name by their abominable deeds; therefore I consumed them in my wrath.
9現今他們要從我面前,除去他們的淫亂和君王的屍體,這樣我要永遠住在他們中。 9From now on they shall put far from me their harlotry and the corpses of their kings, and I will dwell in their midst forever.
10人子,你要向以色列家族闡述這聖殿,使他們對自己的罪惡感到慚愧;闡述聖殿的完美和構造, 10As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel (that they may be ashamed of their sins), both its measurements and its design;
11叫他們對自己的所行而感到慚愧。你要畫出殿的圖形、結構、出路、進口和所有的式樣,並將各種規定和各種法律告知他們,在他們眼前寫出,好叫他們遵守各種法律和規定,一一奉行。 11(and if they are ashamed of all that they have done,) make known to them the form and design of the temple, its exits and entrances, all its statutes and laws; write these down for them to see, that they may carefully observe all its laws and statutes.
12這是關於聖殿的規定:山頂周圍所有之地,是神聖不可侵犯的。」 12This is the law of the temple: its whole surrounding area on the mountain top shall be most sacred.
13祭壇按肘──肘為一肘加一掌──的尺寸如下:底座高一肘,邊寬一肘,在底座四週邊緣有一掌深的溝槽:這是壇座。 13 These were the measurements of the altar in cubits of one cubit plus a handbreadth. Its base was one cubit high and one cubit deep, with a rim around its edges of one span. The height of the altar itself was as follows:
14由地上的底座到下層台座高二肘,邊寬一肘;從小台座到大台座高四肘,邊寬一肘。 14from its base at the bottom up to the lower edge it was two cubits high, and this ledge was one cubit deep; from the lower to the upper ledge it was four cubits high, and this ledge also was one cubit deep;
15至於壇爐,高四肘;壇爐之上有四個角突出,高一肘。 15the hearth of the altar was four cubits high, and extending from the top of the hearth were the four horns of the altar.
16壇爐十二肘長,十二肘寬;四面成一正方形。 16The hearth was a square: twelve cubits long and twelve cubits wide.
17台座十四肘長,四面共十四肘寬;四周有寬半肘的溝槽;周圍還有寬一肘的底座。石階向東。 17The upper ledge was also a square: fourteen cubits long and fourteen cubits wide. The lower ledge, likewise a square, was sixteen cubits long and sixteen cubits wide, with a half-cubit rim surrounding it. And there was a base of one cubit all around. The steps of the altar face the east.
18以後他對我說:「人子,吾主上主這樣說:祭壇造成之日,在上面獻全燔祭和灑血的規定如下: 18Then he said to me: Son of man, thus says the Lord GOD: These are the statutes for the altar when it is set up for the offering of holocausts upon it and for the sprinkling of blood against it.
19你應給那走近我事奉我的匝多克的後裔肋未司祭──吾主上主的斷語──一頭牛犢,獻為贖罪祭。 19Give a young bull as a sin offering to the priests, the Levites who are of the line of Zadok, who draw near me to minister to me, says the Lord GOD.
20你要取血塗在祭壇的四角,台座的四角和周圍的溝槽上,應這樣為祭壇贖罪取潔。 20Take some of its blood and put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the ledge, and on the rim all around. Thus you shall purify it and make atonement for it.
21此外,再取一頭公牛犢作贖罪祭,在聖殿固定的地方,聖所之外,將牠焚化。 21Then take the bull of the sin offering, which is to be burnt in a designated part of the temple, outside the sanctuary.
22第二天要獻一隻無瑕的小公山羊為贖罪祭,如獻公牛犢所行的一樣,為祭壇取潔。 22On the second day present an unblemished he-goat as a sin offering, to purify the altar as was done with the bull.
23你行完贖罪祭之後,應獻一頭無瑕的公牛和羊群中一隻無瑕的公羊, 23When you have finished the purification, bring an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock,
24把牠們獻在上主前,司祭在上面撒上鹽,獻與上主為全燔祭。 24and present them before the LORD; the priests shall strew salt on them and offer them to the LORD as holocausts.
25七天之久,你應每天獻一隻公山羊為贖罪祭,還應獻一頭公牛犢和羊群中一隻公羊,都應純潔無瑕。 25Daily for seven days you shall offer a he-goat as a sin offering, and a young bull and a ram from the flock, all unblemished, shall be offered
26七天之久為祭壇贖罪取潔,予以祝聖。 26for seven days. Thus atonement shall be made for the altar, and it shall be purified and dedicated.
27這日期滿了,即第八日及以後,司祭纔可以在祭壇上奉獻你們的全燔祭與和平祭,如此我纔喜悅你們──吾主上主的斷語。」 27And when these days are over, from the eighth day on, the priests shall offer your holocausts and peace offerings on the altar. Then I will accept you, says the Lord GOD.