厄則克耳 |
Ezekiel |
1他領我回到聖殿朝東的外門,門卻關著。 |
1Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, facing the east; but it was closed. |
2他對我說:「這門必關閉不開,任何人不得由此門而入,因為上主以色列的天主已由此門而入,為此常應關閉。 |
2He said to me: This gate is to remain closed; it is not to be opened for anyone to enter by it; since the LORD, the God of Israel, has entered by it, it shall remain closed. |
3至於元首,因為他是元首,惟有他可坐在裡面,在上主前進食;他由門廊的路而入,亦由原路而出。」 |
3 Only the prince may sit down in it to eat his meal in the presence of the LORD. He must enter by way of the vestibule of the gate, and leave by the same way. |
4以後,他領我由北門到聖殿前,我一看,看見上主的光榮充滿了上主的殿,我便伏地掩面。 |
4Then he brought me by way of the north gate to the facade of the temple, and when I looked I saw the glory of the LORD filling the LORD'S temple, and I fell prone. |
5上主對我說:「人子,我對你所說上主殿內的所有規定和法律,你要留心,要眼看耳聽,又要注意准入聖殿和禁入聖殿的規則。 |
5Then he said to me: Son of man, pay strict attention, look carefully, and listen intently to all that I will tell you about the statutes and laws of the LORD'S temple; be attentive in regard to those who are to be admitted to the temple and all those who are to be excluded from the sanctuary. |
6你對叛逆的以色列家族說:吾主上主這樣說:以色列家族,你們所行的一切醜惡之事,該夠了罷! |
6Say to that rebellious house, the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Enough of all these abominations of yours, O house of Israel! |
7當你們奉獻給我食品、脂肪和牲血時,竟引領心身未受割損的外方人進入我的聖所,褻瀆我的殿宇;這樣以你們的一切醜惡,破壞了我的盟約。 |
7 You have admitted foreigners, uncircumcised both in heart and flesh, to my sanctuary to profane it when you offered me food, fat, and blood; thus you have broken my covenant by all your abominations. |
8你們既不在我聖所內供職,卻派他們代你們在我聖所內供職。 |
8Instead of caring for the service of my temple, you have appointed such as these to serve me in my sanctuary in your stead. |
9為此吾主上主這樣說:一切心身未受割損的外方人,以及所有在以色列子民中的外方人,不得進入我的聖所。 |
9Thus says the Lord GOD: No foreigners, uncircumcised in heart and in flesh, shall ever enter my sanctuary; none of the foreigners who live among the Israelites. |
10至於肋未人,當以色列墮落,離開我而追隨他們的偶像時,他們也遠離了我,他們必要承擔自己的罪債。 |
10 But as for the Levites who departed from me when Israel strayed from me to pursue their idols, they shall bear the consequences of their sin. |
11他們在我聖所內供職,只能充當看守殿門的,作聖殿的侍役,為百姓宰殺全燔祭祭牲和其他祭牲,站在他們面前,給他們服務。 |
11They shall serve in my sanctuary as gatekeepers and temple servants; they shall slaughter the holocausts and the sacrifices for the people, and they shall stand before the people to minister for them. |
12因為他們曾在百姓的偶像前給他們服務過,做了以色列家族犯罪的絆腳石,為此我必舉手反對他們──吾主上主的斷語──他們必要承擔自己的罪債。 |
12Because they used to minister for them before their idols, and became an occasion of sin to the house of Israel, therefore I have sworn an oath against them, says the Lord GOD: they shall bear the consequences of their sin. |
13他們不得走近我,做我的司祭,也不得接近我的一切聖物,和至聖之物;反要承擔自己的羞辱和所行的一切醜惡。 |
13They shall no longer draw near me to serve as my priests, nor shall they touch any of my sacred things, or the most sacred things. Thus they shall bear their disgrace because of all their abominable deeds. |
14我只委派他們在聖殿供職,服各種勞役,做其中應做的一切事務。 |
14But I will set them to the service of the temple, for all its work and for everything that is to be done in it. |
15惟有那些在以色列子民墮落離開我時,仍然為我的聖所供職的匝多克的兒子,肋未司祭們,可走近我,服事我,侍立我前,給我奉獻脂油與牲血──吾主上主的斷語── |
15As for the levitical priests, however, the Zadokites who cared for my sanctuary when the Israelites strayed from me, they shall draw near me to minister to me, and they shall stand before me to offer me fat and blood, says the Lord GOD. |
16他們可進入我的聖所,走近我的祭桌,服事我,奉行給我供職的事。 |
16It is they who shall enter my sanctuary, they who shall approach my table to minister to me, and they who shall carry out my service. |
17幾時他們進入內院的門,應身穿麻衣;當他們在內院門內或在聖殿供職時,不可穿羊毛衣。 |
17Whenever they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments; they shall not put on anything woolen when they minister at the gates of the inner court or within the temple. |
18他們頭上應戴麻布頭巾,腰間應穿麻布褲子,不可穿容易出汗的衣服。 |
18They shall have linen turbans on their heads and linen drawers on their loins; they shall not gird themselves with anything that causes sweat. |
19但他們幾時要出去到外院百姓那裡時,應脫去供職的衣服,放在聖所的廂房內,穿上別的衣服,免得因自己的祭服使百姓沾染聖潔。 |
19 When they are to go out to the people in the outer court, they shall take off the garments in which they ministered and leave them in the chambers of the sanctuary, putting on other garments; thus they will not transmit holiness to the people with their garments. |
20他們不可剃頭,也不可讓頭髮自由生長,應該修剪頭髮。 |
20They shall not shave their heads nor let their hair hang loose, but they shall keep their hair carefully trimmed. |
21任何司祭要進入內院時,不可飲酒。 |
21No priest shall drink wine when he is to enter the inner court. |
22他們不可娶寡婦或棄婦為妻,應娶以色列家族的處女為妻;或娶司祭的寡婦。 |
22They shall not take for their wives either widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; however, they may marry women who are the widows of priests. |
23他們應教訓我的百姓區別聖與俗,知道潔與不潔。 |
23They shall teach my people to distinguish between the sacred and the profane, and make known to them the difference between the clean and the unclean. |
24在訴訟上,他們應充任裁判,按我的法律定斷;他們在我的各種慶節上,應遵守我的法律和規例,又應聖化我的安息日。 |
24In capital cases they shall stand as judges, judging them according to my decrees. They shall observe my laws and statutes on all my festivals, and keep my sabbaths holy. |
25他們不可走近死人,免得沾染不潔;但為父母、子女、兄弟和未嫁的姊妹,可自染不潔。 |
25They shall not make themselves unclean by coming near any dead person, unless it be their father, mother, son, daughter, brother, or maiden sister; for these they may make themselves unclean. |
26在他取潔以後,再過七天, |
26After a priest has been cleansed, he must wait an additional seven days, |
27他要進入聖所,進內院,為在聖所內供職的那一天,應奉獻贖罪祭──吾主上主的斷語── |
27and on the day he enters the inner court to minister in the sanctuary, he shall present his sin offering, says the Lord GOD. |
28他們不可有產業,我是他們的產業;在以色列也不可分給他們地業,我是他們的地業。 |
28They shall have no inheritance, for I am their inheritance; you shall give them no property in Israel, for I am their property. |
29他們可以吃素祭,贖罪祭和贖過祭:凡在以色列所獻的禁物,都應歸於他們。 |
29 They shall eat the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering; whatever is under the ban in Israel shall be theirs. |
30各種初熟之物,和你們藉舉祭所獻的一切祭物,應歸於司祭;此外,將你們粗麥麵中最好的一分,給與司祭,好叫祝福降在你們家庭中。 |
30All the choicest first fruits of every kind, and all the best of your offerings of every kind, shall belong to the priests; likewise the best of your dough you shall give to the priests to bring a blessing down upon your house. |
31凡自然死或被猛獸撕裂的飛禽走獸,司祭都不可吃。」 |
31The priests shall not eat anything, whether flesh or fowl, that has died of itself or has been killed by wild beasts. |