厄則克耳:Chapter 45

 

Previous 厄則克耳:Chapter 45 Next
厄則克耳 Ezekiel
1「當你們抽籤分地作為產業時,應將一塊聖地獻給上主,當作獻地,長二萬五千肘,寬二萬肘。凡在這範圍之內的地全是聖的。 1When you apportion the land into inheritances, you shall set apart a sacred tract of land for the LORD, twenty-five thousand cubits long and twenty thousand wide; its whole area shall be sacred.
2其中一塊作為聖所,長五百肘,寬五百肘;四面成方形,周圍有空地,寬五十肘。 2Of this land a square plot, five hundred by five hundred cubits, surrounded by a free space of fifty cubits, shall be assigned to the sanctuary.
3在這一區量出二萬五千肘長,一萬肘寬的地方,其中應有聖所,至聖所; 3Also from this sector measure off a strip, twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide, within which shall be the sanctuary, the holy of holies.
4這塊聖地,應歸於在聖所內為服事上主供職的司祭,作為他們的住處和他們羊群的牧場。 4This shall be the sacred part of the land belonging to the priests, the ministers of the sanctuary, who draw near to minister to the LORD; it shall be a place for their homes and pasture land for their cattle.
5另一塊二萬五千肘長,一萬肘寬的地方,歸於在殿內服務的肋未人,作為他們的地業,及他們居住的城邑。 5Also there shall be a strip twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide as property for the Levites, the ministers of the temple, that they may have cities to live in.
6再劃出建京城的地段,寬五千肘,長二萬五千肘,在保留的獻地之旁,歸於全以色列家族。 6As property of the City you shall designate a strip five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, parallel to the sacred tract; this shall belong to the whole house of Israel.
7在保留的獻地和建城的地段兩旁,緊靠着保留的獻地和建城的地段,由西邊的往西,由東邊的往東的土地,全歸於元首。西邊的邊界,東邊的邊界,其長與其他支派所分得的土地相同。 7The prince shall have a section bordering on both sides of the combined sacred tract and City property, extending westward on the western side and eastward on the eastern side, corresponding in length to one of the tribal portions from the western boundary to the eastern boundary
8這是在以色列劃歸元首的領土:這樣,我的元首不再壓迫我的百姓,並將土地留給以色列家族及他們的各支派。」 8of the land. This shall be his property in Israel, so that the princes of Israel will no longer oppress my people, but will leave the land to the house of Israel according to their tribes.
9吾主上主這樣說:「以色列的元首,你們該夠了罷!你們應放棄強暴與搶掠,實行正義與公道,你們不要再向我的人民橫徵暴歛──吾主上主的斷語── 9 Thus says the Lord GOD: Enough, you princes of Israel! Put away violence and oppression, and do what is right and just! Stop evicting my people! says the Lord GOD.
10你們應用公平的天平,準確的『厄法』,準確的『巴特』。 10You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest liquid measure.
11『厄法』和『巴特』的容量應當相等:即一『巴特』等於『荷默爾』的十分之一,十分之一『荷默爾』即一『厄法』。分量應依照『荷默爾』而定。 11The ephah and the liquid measure shall be of the same size: the liquid measure equal to a tenth of a homer, and the ephah equal to a tenth of a homer; by the homer they shall be determined.
12『協刻耳』應為二十『革辣』。二十『協刻耳』加二十五『協刻耳』,再加十五『協刻耳』為你們是一『米納』。 12The shekel shall be twenty gerahs. Twenty shekels, twenty-five shekels, plus fifteen shekels shall be your mina.
13你們應奉上的獻儀如下:由一『荷默爾』小麥,應獻六分之一『厄法』;由一『荷默爾』大麥,也應獻六分之一『厄法』。 13These are the offerings you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley.
14對油的規定:由一『苛爾』油,應獻十分之一『巴特』,因為十『巴特』為一『苛爾』。 14 The regulation for oil: for every measure of oil, a tenth of a measure, computed by the kor of ten liquid measures (or a homer, for ten liquid measures make a homer).
15由以色列茂盛的牧場,每二百隻羊中取一隻羔羊獻為供物,做全燔祭與和平祭,為自己贖罪──吾主上主的斷語── 15One sheep from the flock for every two hundred from the pasturage of Israel, for sacrifice--holocausts and peace offerings and atonement sacrifices, says the Lord GOD.
16全國人民應將這樣的獻儀交給以色列的元首; 16All the people of the land shall be bound to this offering (for the prince in Israel).
17元首在慶節、月朔和安息日,以及以色列家族所有的慶節,應備辦全燔祭、素祭和奠祭,又應備辦贖罪祭、素祭、全燔祭與和平祭,為以色列家族贖罪。」 17It shall be the duty of the prince to provide the holocausts, cereal offerings, and libations on the feasts, new moons, and sabbaths, on all the festivals of the house of Israel. He shall offer the sin offerings, cereal offerings, holocausts, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
18吾主上主這樣說:「正月初一,你應取一頭無瑕的公牛犢,為聖所取潔。 18Thus says the Lord GOD: On the first day of the first month you shall use an unblemished young bull as a sacrifice to purify the sanctuary.
19司祭應取贖罪祭祭牲的血,塗在聖殿的門框上,祭壇台座的四角上,和內院大門的門框上。 19Then the priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the doorposts of the gates of the inner court.
20正月初七,為那不慎誤犯的人,也應照樣行,為聖殿取潔。 20You shall repeat this on the first day of the seventh month for those who have sinned through inadvertence or ignorance; thus you shall make atonement for the temple.
21正月十四,你們應過逾越節,七天吃無酵餅。 21On the fourteenth day of the first month you shall observe the feast of the Passover; for seven days unleavened bread is to be eaten.
22在那一天,元首應為自己和本國全體人民獻一頭公牛犢,為贖罪祭。 22On that day the prince shall offer on his own behalf, and on behalf of all the people of the land, a bull as a sin offering.
23七天的慶節,他應向上主獻全燔祭:七天內每天應獻七頭無瑕的公牛犢,和七隻無瑕的公羊;每天獻一隻小山羊,為贖罪祭。 23On each of the seven days of the feast he shall offer as a holocaust to the LORD seven bulls and seven rams without blemish, and as a sin offering he shall offer one male goat each day.
24還應獻素祭:為每頭公牛犢獻一『厄法』麵,為每隻公羊獻一『厄法』麵;為一『厄法』麵加一『辛』油。 24 As a cereal offering he shall offer one ephah for each bull and one ephah for each ram; and he shall offer one hin of oil for each ephah.
25七月十五日的慶節,他應獻同樣的祭品;七天之久應獻同樣的贖罪祭、全燔祭、素祭和油。」 25On the fifteenth day of the seventh month, the feast day, and for seven days, he shall perform the same rites, making the same sin offerings, the same holocausts, the same cereal offerings and offerings of oil.