厄則克耳:Chapter 7

 

Previous 厄則克耳:Chapter 7 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說: 1Thus the word of the LORD came to me:
2「人子,你要說:吾主上主這樣對以色列地域說:結局到了,大地四極的結局到了。」 2Son of man, now say: Thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land!
3現今你的結局已到:我要向你發洩我的憤怒,按你的行為裁判你,按照你所有的醜行報復你。 3Now the end is upon you; I will unleash my anger against you and judge you according to your conduct and lay upon you the consequences of all your abominations.
4我的眼決不憐視你,一點也不顧惜你;反之,我必按照你的行為報復你,使你的醜惡彰顯在你中間;這樣,你們必承認我是上主。 4I will not look upon you with pity nor have mercy; I will bring your conduct down upon you, and the consequences of your abominations shall be in your midst; then shall you know that I am the LORD.
5吾主上主這樣說:「看,災禍,那惟一的災禍來了。 5Thus says the Lord GOD: Disaster upon disaster! See it coming!
6結局到了,那對付你的結局到了,看,已來到目前。 6An end is coming, the end is coming upon you! See it coming!
7當地的居民啊!惡運已臨於你,時辰已到,恐怖的日子已近,山上再聽不到歡呼的聲音。 7The climax has come for you who dwell in the land! The time has come, near is the day: a time of consternation, not of rejoicing.
8現今我就快要向你發洩我的憤怒,在你身上盡洩我的怒火,要按照你的行為裁判你,按照你所有的醜行報復你。 8Soon now I will pour out my fury upon you and spend my anger upon you; I will judge you according to your conduct and lay upon you the consequences of all your abominations.
9我的眼決不憐視,一點也不顧惜;反之,我要照你的行為報復你,使你的醜惡彰顯在你中間:這樣,你們必承認我是施罰的天主。」 9I will not look upon you with pity nor have mercy; I will deal with you according to your conduct, and the consequences of your abominations shall be in your midst; then shall you know that it is I, the LORD, who strike.
10「看,那日子確已來到,惡運已定,暴行開花,傲慢發芽。 10See, the day of the LORD! See, the end is coming! Lawlessness is in full bloom, insolence flourishes,
11殘暴興起,成為作惡的權杖;他們中將一無所存,他們的財富沒有了,豪華不見了,光榮一無所留。 11violence has risen to support wickedness. It shall not be long in coming, nor shall it delay.
12時辰到了,日子近了;買主不要歡樂;賣主也不要憂愁,因為怒火要降在一切財富上。 12 The time has come, the day dawns. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath shall be upon all the throng.
13賣主雖還活着,但不得再贖回他所賣的,因為懲罰一降在一切民眾身上,誰也不能再挽回。無人在罪惡中能保全生命。 13The seller shall not regain what he sold as long as he lives, for wrath shall be upon all the throng. Because of his sins, no one shall preserve his life.
14你們吹喇叭,將一切準備便當;但無人出征上陣,因為我的怒火要降在所有人民身上。 14They shall sound the trumpet and make everything ready, yet no one shall go to war, for my wrath is upon all the throng.
15外有刀兵,內有瘟疫饑荒;凡在鄉間的,要喪身刀下;在城中的,要死於瘟疫饑荒。 15The sword is outside; pestilence and hunger are within. He that is in the country shall die by the sword; pestilence and famine shall devour those in the city.
16那些僥倖逃亡的,到了山中,必像谷中哀鳴的鴿子,各人悲泣自己的罪惡。 16Even those who escape and flee to the mountains like the doves of the valleys--I will put them all to death, each one for his own sins.
17人人雙手疲憊無力,雙膝軟弱如水, 17All their hands shall be limp, and all their knees shall run with water.
18身穿苦衣,都為恐怖所籠罩;每人面帶羞慚,頭頂完全剃光。 18 They shall put on sackcloth, and horror shall cover them; shame shall be on all their faces and baldness on all their heads.
19他們將自己的銀子丟在街頭,金子為他們成了污穢之物;他們的金銀,在上主發怒之日,不能拯救他們;金銀不能使他們充饑,不能填滿他們的肚腹,因為金銀是他們犯罪的絆腳石。 19They shall fling their silver into the streets, and their gold shall be considered refuse. Their silver and gold cannot save them on the day of the LORD'S wrath. They shall not be allowed to satisfy their craving or fill their bellies, for this has been the occasion of their sin.
20他們既然把自己華麗的裝飾品作為誇耀的東西,做成醜惡的偶像和怪物; 20In the beauty of their ornaments they put their pride: they made of them their abominable images (their idols). For this reason I make them refuse.
21所以我要使偶像成為他們的不潔之物,我要把它交於外邦人手中作勝利品,給本地匪徒作為掠物,而予以褻瀆。 21I will hand them over as booty to foreigners, to be spoiled and defiled by the wicked of the earth.
22我要轉面不看他們,讓外人褻瀆我的寶藏,讓野人侵入而加以褻瀆, 22 I will turn away my face from them, and my treasure shall be profaned: robbers shall enter and profane it.
23並用來製造鎖鏈;因為此地充滿了血債,城中充滿了殘暴。 23They shall wreak slaughter, for the land is filled with bloodshed and the city full of violence.
24為此,我必叫最兇惡的異民來佔據他們的房舍,消滅他們傲慢的勢力,並使他們的聖所受到褻瀆。 24I will bring in the worst of the nations, who shall take possession of their houses. I will put an end to their proud strength, and their sanctuaries shall be profaned.
25當恐怖來臨時,他們尋求救援,卻沒有救援。 25When anguish comes they shall seek peace, but there will be none.
26禍上加禍,噩耗接踵而來;那時人向先知要求異像,卻毫無所得;司祭失去了教言,長老沒有了主意, 26There shall be disaster after disaster, rumor after rumor. Prophetic vision shall fade; instruction shall be lacking to the priest, and counsel to the elders,
27君王失聲痛哭,王侯驚惶失措,當地居民的手顫動無力。我必按他們的行為向他們報復,照他們的功過裁判他們:這樣,他們必要承認我是天主。」 27while the prince shall be enveloped in terror, and the hands of the common people shall tremble. I will deal with them according to their conduct, and according to their judgments I will judge them; thus they shall know that I am the LORD.