達尼爾:Chapter 11

 

Previous 達尼爾:Chapter 11 Next
達尼爾 Daniel
1瑪待人達理阿王元年,他前來堅固我,協助我。 1 standing as a reinforcement and a bulwark for me.
2現在我要把真事告訴你:看,在波斯還要興起三位君王,第四位要擁有大量的財富,遠遠超過以前所有的君王;他因財富而強盛,於是煽動萬國對抗雅汪國。 2 Now I shall tell you the truth. "Three kings of Persia are yet to come; and a fourth shall acquire the greatest riches of all. Strengthened by his riches, he shall rouse all the kingdom of Greece.
3以後要興起一位英勇的君王,他獨掌大權,統治一切,為所欲為。 3But a powerful king shall appear and rule with great might, doing as he pleases.
4但當他極盛的時候,他的國必要瓦解,他的天下必要四分五裂,而不歸於他的後裔;也沒有相似他所有的統治權,他的國必要滅亡,歸屬不是他後裔的外人。 4No sooner shall he appear than his kingdom shall be broken and divided in four directions under heaven; but not among his descendants or in keeping with his mighty rule, for his kingdom shall be torn to pieces and belong to others than they.
5南方的君王要強盛起來,但他的將領中,有一個比他更強的要獲得政權;他王國的勢力非常強大。 5 "The king of the south shall grow strong, but one of his princes shall grow stronger still and govern a domain greater than his.
6幾年以後,他們要締結同盟,南方君王的公主要嫁給北方的君王,以求修好;但是她得不到勢力,她和她所生的也不能久存;她和她的侍從,她的兒子以及輔助她的都要被殺害。到那時, 6After some years they shall become allies: the daughter of the king of the south shall come to the king of the north in the interest of peace. But her bid for power shall fail: and her line shall not be recognized, and she shall be given up, together with those who brought her, her son and her husband. But later
7必從她根上出生一個嫩枝,繼承父位;他必興師出征,進入北方君王的堡壘,將他們擊敗,獲得勝利; 7a descendant of her line shall succeed to his rank, and shall come against the rampart and enter the stronghold of the king of the north, and conquer them.
8並將他們的神像、鑄像和金銀寶器劫往埃及,從此數年之久與北方的君王對峙; 8Even their gods, with their molten images and their precious vessels of silver and gold, he shall carry away as booty into Egypt. For years he shall have nothing to do with the king of the north.
9但北方的君王終要侵入南方君王的國土,事後仍返回本國。 9Then the latter shall invade the land of the king of the south, and return to his own country.
10他的兒子必要備戰,招募強大的勁旅,親自出征;衝過時,相似洪水氾濫;他必猛攻,直逼敵軍的堡壘。 10"But his sons shall prepare and assemble a great armed host, which shall advance like a flood, then withdraw. When it returns and surges around the stronghold,
11南方的君王必然大怒,出師與北方的君王交戰,北方的君王也必調集大軍,但這支大軍必被交在敵方手中。 11the king of the south, provoked, shall go out to fight against the king of the north, whose great host shall make a stand but shall be given into his hand
12這支大軍被擄去以後,南方的君王便心高氣傲,不過他雖擊斃千萬大軍,仍不能強盛, 12and be carried off. In the pride of his heart, he shall lay low tens of thousands, but he shall not triumph.
13因為北方君王必再調集大軍,比以前更為龐大,數年以後,再率領大軍,帶着大量的輜重,出征南下。 13For the king of the north shall raise another army, greater than before; after some years he shall attack with this large army and great resources.
14那時,將有許多人起來攻擊南方君王,你百姓中的匪徒也要起來,為應驗異象,但他們終必失敗。 14In those times many shall resist the king of the south, and outlaws of your people shall rise up in fulfillment of vision, but they shall fail.
15北方的君王就前來,興建壁壘,攻取堅城,南方的軍隊不能抵抗,連精銳的部隊也無力抵禦。 15When the king of the north comes, he shall set up siegeworks and take the fortified city by storm. The power of the south shall not withstand him, and not even his picked troops shall have the strength to resist.
16來攻南方君王的,必任意而行,沒有人能抵抗;他還要立足在華麗之地,破壞之權也操在他手中。 16He shall attack him and do as he pleases, with no one to withstand him. He shall stop in the glorious land, dealing destruction.
17他企圖征服整個南國,遂與南方君王立約通婚,將自己的女兒嫁給他,好傾覆他的國,但是他的企圖沒有成功,也沒有見效。 17He shall set himself to penetrate the entire strength of his kingdom. He shall conclude an agreement with him and give him a daughter in marriage in order to destroy the kingdom, but this shall not succeed in his favor.
18此後,他要轉向各島嶼,佔據了許多島嶼;但有一個將官要阻止他的蠻橫,使他的蠻橫害了自己。 18He shall turn to the coastland and take many, but a leader shall put an end to his shameful conduct, so that he cannot renew it against him.
19他遂轉身回到他國內的堡壘裏,終於一蹶不振,從此消失不見。 19He shall turn to the strongholds of his own land, but shall stumble and fall, to be found no more.
20以後另有一人代他興起,他要派橫徵暴歛的人遍行國內華麗之地,但他沒有過幾天,就喪了命,不是由於叛變,也不是由於作戰。 20In his stead one shall arise who will send a tax collector through the glorious kingdom, but he shall soon be destroyed, though not in conflict or in battle.
21這以後,將有一個下賤的人代他興起;原來人沒有將治國的權力授給他,他卻乘人不備,以陰謀篡奪了王位。 21"There shall rise in his place a despicable person, to whom the royal insignia shall not be given. By stealth and fraud he shall seize the kingdom.
22來進攻他的大軍要被他完全擊潰,同盟之君也被擊敗。 22Armed might shall be completely overwhelmed by him and crushed, and even the prince of the covenant.
23有人與他聯合,他即施行騙術;他借助少數的人民,就漸漸強大起來, 23After allying with him, he shall treacherously rise to power with a small party.
24他又乘人不備,侵入省內肥沃之區,實行他祖先及他祖先的祖先所未行過的事,將戰利品、掠奪物和財產分給自己的黨羽;又策劃陰謀進攻堡壘,但只到某一限期。 24By stealth he shall enter prosperous provinces and do that which his fathers or grandfathers never did; he shall distribute spoil, booty, and riches among them and devise plots against their strongholds; but only for a time.
25他要竭盡自己的精力,鼓起勇氣,率領大軍進攻南方君王;南方君王亦率領極強大的勁旅奮起迎戰,但無法抵禦,因為有人籌劃陰謀陷害他; 25He shall call on his strength and cleverness to meet the king of the south with a great army; the king of the south shall prepare for battle with a very large and strong army, but he shall not succeed because of the plots devised against him.
26那些破壞他的,正是吃他飯的人;他的勁旅將潰不成軍,傷亡的極多。 26Even his table companions shall seek to destroy him, his army shall be overwhelmed, and many shall fall slain.
27兩位君王都存心不良,同坐一桌,各說謊話,而毫無成就,因為必須到所定的時期,纔有結局。 27The two kings, resolved on evil, shall sit at table together and exchange lies, but they shall have no success, because the appointed end is not yet.
28北方的君王卻要帶着大量的財物返回本國;他既存心與聖約作對,也必採取行動,然後纔回國。 28"He shall turn back toward his land with great riches, his mind set against the holy covenant; he shall arrange matters and return to his land.
29到了預定的時期,他必再度南征,但是第二次卻不如第一次, 29At the time appointed he shall come again to the south, but this time it shall not be as before.
30因為此次基廷的船必來攻擊他,他只得驚慌而歸。 30 When ships of the Kittim confront him, he shall lose heart and retreat. Then he shall direct his rage and energy against the holy covenant; those who forsake it he shall once more single out.
31那些迎合他意思的軍隊,也去褻瀆聖所的堡壘,廢除日常祭,在那裏設立了那招致荒涼的可憎之物。 31Armed forces shall move at his command and defile the sanctuary stronghold, abolishing the daily sacrifice and setting up the horrible abomination.
32至於那些作惡違犯聖約的人士,他要用詐術使他們更加敗壞,但那認識自己天主的人民必也更加堅強有力。 32By his deceit he shall make some who were disloyal to the covenant apostatize; but those who remain loyal to their God shall take strong action.
33民間賢明之士必要訓誨民眾,但他們有很多日子要受刀劍、烈火、充軍和劫掠的迫害。 33The nation's wise men shall instruct the many; though for a time they will become victims of the sword, of flames, exile, and plunder.
34在他們受迫害時,稍微得到一些援助,但是有許多人卻懷着奸詐的心與他們聯合。 34When they fall, few people shall help them, but many shall join them out of treachery.
35有些賢明之士要受迫害,是為鍛鍊、洗滌和潔淨他們,直到時期結束,因為預定的時期尚未來到。 35Of the wise men, some shall fall, so that the rest may be tested, refined, and purified, until the end time which is still appointed to come.
36這位君王要任意妄為,妄自尊大,高舉自己在眾神之上,要發出怪謬的言論,反抗萬神之神,他暫時行事順利,直到天主的義怒洩盡,因為天主決定的事必要應驗。 36 "The king shall do as he pleases, exalting himself and making himself greater than any god; he shall utter dreadful blasphemies against the God of gods. He shall prosper only till divine wrath is ready, for what is determined must take place.
37他不尊重自己祖先的神,也不尊重婦女們所愛的神,他不尊重任何神明,因為他將自己高舉在一切以上; 37He shall have no regard for the gods of his ancestors or for the one in whom women delight; for no god shall he have regard, because he shall make himself greater than all.
38卻去敬拜堡壘之神,以金銀、寶石和珍品恭奉他祖先所不認識的神。 38Instead, he shall give glory to the god of strongholds; a god unknown to his fathers he shall glorify with gold, silver, precious stones, and other treasures.
39他要憑藉外神的助佑,攻擊堅固的堡壘;凡附和他的,他必增加他們的光榮,使他們治理民眾,分封土地,作為賞報。 39To defend the strongholds he shall station a people of a foreign god. Whoever acknowledges him he shall provide with abundant honor; he shall make them rule over the many and distribute the land as a reward.
40到末期,南方的君王將要與他交戰;北方的君王也要率領戰車、騎兵和許多戰艦,像旋風般向他還擊,侵入他的國土;所經之地,有如洪水破堤。 40"At the appointed time the king of the south shall come to grips with him, but the king of the north shall overwhelm him with chariots and horsemen and a great fleet, passing through the countries like a flood.
41他要侵入華麗之地,千萬人要喪亡,但是厄東、摩阿布和大部分阿孟子民,卻要逃脫他的手。 41He shall enter the glorious land and many shall fall, except Edom, Moab, and the chief part of Ammon, which shall escape from his power.
42他又要伸手攻擊各國,埃及地亦不能幸免; 42He shall extend his power over the countries, and not even the land of Egypt shall escape.
43他要佔有金銀府庫和埃及的一切寶物。利比亞和雇士人也要來與他聯合。 43He shall control the riches of gold and silver and all the treasures of Egypt; Libya and Ethiopia shall be in his train.
44但是來自東方和北方的消息要使他震驚;他遂懷着盛怒去討伐,要將許多人殺盡滅絕。 44When news from the east and the north terrifies him, he shall set out with great fury to slay and to doom many.
45他要在海洋和美麗聖山之間,支搭他堂皇的帳幕,但此時已到了他的末日,已沒有任何人能援助他。 45He shall pitch the tents of his royal pavilion between the sea and the glorious holy mountain, but he shall come to his end with none to help him.