達尼爾:Chapter 8

 

Previous 達尼爾:Chapter 8 Next
達尼爾 Daniel
1貝耳沙匝王在位第三年,在以前顯現給我的異象之後,又有異象顯現給我達尼爾。 1 After this first vision, I, Daniel, had another, in the third year of the reign of King Belshazzar.
2我觀看這異象;我觀看時,恍惚見我在厄藍省的穌撒禁城;在神視中,我恍惚見我在烏來河畔。 2 In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam; I was beside the river Ulai.
3我舉目仰視,看見有一隻公綿羊站在河畔,牠有兩隻角,這兩隻角都很高,但一隻角卻高於另一隻角,且那較高的是較晚長出來的。 3I looked up and saw standing by the river a ram with two great horns, the one larger and newer than the other.
4我見那隻公綿羊向西、向北、向南牴撞,走獸中沒有能抵禦牠,能擺脫牠勢力的;牠任意行事,自高自大。 4I saw the ram butting toward the west, north, and south. No beast could withstand it or be rescued from its power; it did what it pleased and became very powerful.
5我定睛注視之時,看見有一隻公山羊由西而來,跑遍天下,而腳不着地;這隻公山羊在兩眼之間,有一隻顯着的角。 5As I was reflecting, a he-goat with a prominent horn on its forehead suddenly came from the west across the whole earth without touching the ground.
6牠來到我所見立在河畔而有兩隻角的公綿羊那裏,就憤怒地猛力向牠衝去。 6It approached the two-horned ram I had seen standing by the river, and rushed toward it with savage force.
7我見牠走近公綿羊前憤怒地觝撞牠,將牠的雙角撞斷,那公綿羊就再無力抵抗,公山羊把牠擊倒在地,用腳踐踏,竟沒有誰能救公綿羊擺脫牠的勢力。 7I saw it attack the ram with furious blows when they met, and break both its horns. It threw the ram, which had not the force to withstand it, to the ground, and trampled upon it; and no one could rescue it from its power.
8後來,這隻公山羊長的極其強大;正當牠極強大的時候,牠那隻高大的角被折斷了,代替這角而生出來的是四隻卓絕的角,向着天下四方; 8The he-goat became very powerful, but at the height of its power the great horn was shattered, and in its place came up four others, facing the four winds of heaven.
9其中之一又生出一小角來,長得極其高大,向南、向東,亦向着光華之地。 9 Out of one of them came a little horn which kept growing toward the south, the east, and the glorious country.
10這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。 10 Its power extended to the host of heaven, so that it cast down to earth some of the host and some of the stars and trampled on them.
11他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠; 11It boasted even against the prince of the host, from whom it removed the daily sacrifice, and whose sanctuary it cast down,
12又在獻日常祭處,安放了罪孽,將真理拋棄於地;他如此作了,也成功了。 12as well as the host, while sin replaced the daily sacrifice. It cast truth to the ground, and was succeeding in its undertaking.
13我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問那說話的說:「關於廢除日常祭,招致毀滅的罪孽,聖所和天軍遭蹂躪的異象,要延長到何時呢?」 13 I heard a holy one speaking, and another said to whichever one it was that spoke, "How long shall the events of this vision last concerning the daily sacrifice, the desolating sin which is placed there, the sanctuary, and the trampled host?"
14那說話的回答他說:「要延長二千三百晝夜,以後聖所再要恢愎原狀。」 14He answered him, "For two thousand three hundred evenings and mornings; then the sanctuary shall be purified."
15我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前, 15While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,
16同時,我聽見在烏來河中間有人的聲音呼喊說:「加俾額爾!給這人解說這異象罷!」 16 and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man."
17他便向我站立的地方走來;我見他來近,就害怕起來,俯伏在地;他對我說:「人子,你要明白!這異象是關於末世時期的。」 17 When he came near where I was standing, I fell prostrate in terror. But he said to me, "Understand, son of man, that the vision refers to the end time."
18他與我說話時,我就昏迷過去了,臉伏於地上;他撫摸了我,使我起來,站在原處。 18As he spoke to me, I fell forward in a faint; he touched me and made me stand up.
19他說:「看,我要把在盛怒末期將要發生的事告訴你,因為這事是關於末期的。 19"I will show you," he said, "what is to happen later in the period of wrath; for at the appointed time, there will be an end.
20你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王, 20"The two-horned ram you saw represents the kings of the Medes and Persians.
21多毛的公山羊是雅汪君王,牠兩眼之間高大的角是第一位君王, 21The he-goat is the king of the Greeks, and the great horn on its forehead is the first king.
22代替被折斷的角而另生出的四隻角,是指由他的民族中崛起的四個王國,但沒有前一個那樣強盛。 22The four that rose in its place when it was broken are four kingdoms that will issue from his nation, but without his strength.
23在他們王國的末期,惡貫滿盈之時,要興起一位面貌凶惡,詭計多端的君王。 23"After their reign, when sinners have reached their measure, There shall arise a king, impudent and skilled in intrigue.
24他必勢力強大,但那力量不是出於自己;他卻有驚人的破壞力,他所行的無不成功,要摧毀強有力者和聖民, 24He shall be strong and powerful, bring about fearful ruin, and succeed in his undertaking. He shall destroy powerful peoples;
25憑自己的機智必攻擊聖民,靠自己的權術獲得成功;他心中妄自尊大,趁人不備而毀滅許多人民,且起而攻擊萬君之君,但終於未經人手而自趨崩潰。 25his cunning shall be against the holy ones, his treacherous conduct shall succeed. He shall be proud of heart and destroy many by stealth. But when he rises against the prince of princes, he shall be broken without a hand being raised.
26關於所說的晝夜數目的異象,是真實的,但你對這異象要保守秘密,因為是關於遙遠日期的事而說的。」 26The vision of the evenings and the mornings is true, as spoken; Do you, however, keep this vision undisclosed, because the days are to be many."
27我達尼爾疲憊患病數日,然後纔起來處理君王的政務。我對這異象仍驚奇不已,因我不能明白其中的意義。 27I, Daniel, was weak and ill for some days; then I arose and took care of the king's affairs. But I was appalled at the vision, which I could not understand.