創世紀 | Genesis |
---|
1亞巴郎的妻子撒辣依,沒有給他生孩子,她有個埃及婢女,名叫哈加爾。 | 1 Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar. |
2撒辣依就對亞巴郎說:「請看,上主既使我不能生育,你可去親近我的婢女,或許我能由她得到孩子。」亞巴郎就聽了撒辣依的話。 | 2Sarai said to Abram: "The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse, then, with my maid; perhaps I shall have sons through her." Abram heeded Sarai's request. |
3亞巴郎住在客納罕地十年後,亞巴郎的妻子撒辣依將自己的埃及婢女哈加爾,給了丈夫亞巴郎做妾。 | 3Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his concubine. |
4亞巴郎自從同哈加爾親近,哈加爾就懷了孕;她見自己懷了孕;就看不起自己的主母。 | 4He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain. |
5撒辣依對亞巴郎說:「我受羞辱是你的過錯。我將我的婢女放在你懷裡,她一見自己懷了孕,便看不起我。願上主在我與你之間來判斷!」 | 5So Sarai said to Abram: "You are responsible for this outrage against me. I myself gave my maid to your embrace; but ever since she became aware of her pregnancy, she has been looking on me with disdain. May the LORD decide between you and me!" |
6亞巴郎對撒辣依說:「你的婢女是在你手中;你看怎樣好,就怎樣待她罷!」於是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。 | 6Abram told Sarai: "Your maid is in your power. Do to her whatever you please." Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her. |
7上主的使者在曠野的水泉旁,即在往叔爾道上的水泉旁,遇見了她, | 7 The LORD'S messenger found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur, |
8對她說:「撒辣依的婢女哈加爾!你從那裡來,要往那裡去?」她答說:「我由我主母撒辣依那裡逃出來的。」 | 8and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai." |
9上主的使者對她說:「你要回到你主母那裡,屈服在她手下。」 | 9But the LORD'S messenger told her: "Go back to your mistress and submit to her abusive treatment. |
10上主的使者又對她說:「我要使你的後裔繁衍,多得不可勝數。」 | 10I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count. |
11上主的使者再對她說:「看,你已懷孕,要生個兒子;要給他起名叫依市瑪耳,因為上主俯聽了你的苦訴。 | 11 Besides," the LORD'S messenger said to her: "You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heard you, God has answered you. |
12他將來為人,像頭野驢;他要反對眾人,眾人也要反對他;他要衝著自己的眾兄弟支搭帳幕。」 | 12He shall be a wild ass of a man, his hand against everyone, and everyone's hand against him; In opposition to all his kin shall he encamp." |
13哈加爾遂給那對她說話的上主起名叫「你是看顧人的天主」,因為她說:「我不是也看見了那看顧人的天主嗎?」 | 13 To the LORD who spoke to her she gave a name, saying, "You are the God of Vision"; she meant, "Have I really seen God and remained alive after my vision?" |
14為此她給那井起名叫拉海洛依井。這井是在卡德士與貝勒得之間。 | 14 That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered. |
15哈加爾給亞巴郎生了一個兒子,亞巴郎給哈加爾所生的兒子,起名叫依市瑪耳。 | 15Hagar bore Abram a son, and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael. |
16哈加爾給亞巴郎生依市瑪耳時,亞巴郎已八十六歲。 | 16Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael. |