創世紀 | Genesis |
---|
1在上主天主所造的一切野獸中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:「天主真說了,你們不可吃樂園中任何樹上的果子嗎?」 | 1Now the serpent was the most cunning of all the animals that the LORD God had made. The serpent asked the woman, "Did God really tell you not to eat from any of the trees in the garden?" |
2女人對蛇說:「樂園中樹上的果子,我們都可吃; | 2The woman answered the serpent: "We may eat of the fruit of the trees in the garden; |
3只有樂園中央那棵樹上的果子,天主說過,你們不可以吃,也不可摸,免得死亡。」 | 3it is only about the fruit of the tree in the middle of the garden that God said, 'You shall not eat it or even touch it, lest you die.'" |
4蛇對女人說:「你們決不會死! | 4But the serpent said to the woman: "You certainly will not die! |
5因為天主知道,你們那天吃了這果子,你們的眼就會開了,將如同天主一樣知道善惡。」 | 5 No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is bad." |
6女人看那棵果樹實在好吃好看,令人羨慕,且能增加智慧,遂摘下一個果子吃了,又給了她的男人一個,他也吃了。 | 6The woman saw that the tree was good for food, pleasing to the eyes, and desirable for gaining wisdom. So she took some of its fruit and ate it; and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. |
7於是二人的眼立即開了,發覺自己赤身露體,遂用無花果樹葉,編了個裙子圍身。 | 7Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves. |
8當亞當和他的妻子聽見了上主天主趁晚涼在樂園中散步的聲音,就躲藏在樂園的樹林中,怕見上主天主的面。 | 8 When they heard the sound of the LORD God moving about in the garden at the breezy time of the day, the man and his wife hid themselves from the LORD God among the trees of the garden. |
9上主天主呼喚亞當對他說:「你在那裡?」 | 9The LORD God then called to the man and asked him, "Where are you?" |
10他答說:「我在樂園中聽到了你的聲音,就害怕起來,因為我赤身露體,遂躲藏了。」 | 10He answered, "I heard you in the garden; but I was afraid, because I was naked, so I hid myself." |
11天主說:「誰告訴了你,赤身露體?莫非你吃了我禁止你吃的果子?」 | 11Then he asked, "Who told you that you were naked? You have eaten, then, from the tree of which I had forbidden you to eat!" |
12亞當說:「是你給我作伴的那個女人給了我那樹上的果子,我才吃了。」 | 12The man replied, "The woman whom you put here with me--she gave me fruit from the tree, so I ate it." |
13上主天主遂對女人說:「你為什麼作了這事?」女人答說:「是蛇哄騙了我,我才吃了。」 | 13The LORD God then asked the woman, "Why did you do such a thing?" The woman answered, "The serpent tricked me into it, so I ate it." |
14上主天主對蛇說:「因你做了這事,你在一切畜牲和野獸中,是可咒罵的;你要用肚子爬行,畢生日日吃土。 | 14Then the LORD God said to the serpent: "Because you have done this, you shall be banned from all the animals and from all the wild creatures; On your belly shall you crawl, and dirt shall you eat all the days of your life. |
15我要把仇恨放在你和女人,你的後裔和她的後裔之間,她的後裔要踏碎你的頭顱,你要傷害他的腳跟。」 | 15 I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; He will strike at your head, while you strike at his heel." |
16後對女人說:「我要增加你懷孕的苦楚,在痛苦中生子;你要依戀你的丈夫,也要受他的管轄。」 | 16To the woman he said: "I will intensify the pangs of your childbearing; in pain shall you bring forth children. Yet your urge shall be for your husband, and he shall be your master." |
17後對亞當說:「因為你聽了你妻子的話,吃了我禁止你吃的果子,為了你的緣故,地成了可咒罵的;你一生日日勞苦才能得到吃食。 | 17To the man he said: "Because you listened to your wife and ate from the tree of which I had forbidden you to eat, "Cursed be the ground because of you! In toil shall you eat its yield all the days of your life. |
18地要給你生出荊棘和蒺藜,你要吃田間的蔬菜; | 18Thorns and thistles shall it bring forth to you, as you eat of the plants of the field. |
19你必須汗流滿面,才有飯吃,直到你歸於土中,因為你是由土來的;你既是灰土,你還要歸於灰土。」 | 19By the sweat of your face shall you get bread to eat, Until you return to the ground, from which you were taken; For you are dirt, and to dirt you shall return." |
20亞當給自己的妻子起名叫厄娃,因為她是眾生的母親。 | 20 The man called his wife Eve, because she became the mother of all the living. |
21上主天主為亞當和他的妻子做了件皮衣,給他們穿上; | 21For the man and his wife the LORD God made leather garments, with which he clothed them. |
22然後上主天主說:「看,人已相似我們中的一個,知道了善惡;如今不要讓他伸手再摘取生命樹上的果子,吃了活到永遠。」 | 22Then the LORD God said: "See! The man has become like one of us, knowing what is good and what is bad! Therefore, he must not be allowed to put out his hand to take fruit from the tree of life also, and thus eat of it and live forever." |
23上主天主遂把他趕出伊甸樂園,叫他耕種他所由出的土地。 | 23The LORD God therefore banished him from the garden of Eden, to till the ground from which he had been taken. |
24天主將亞當逐出了以後,就在伊甸樂園的東面,派了「革魯賓」和刀光四射的火劍,防守到生命樹去的路。 | 24 When he expelled the man, he settled him east of the garden of Eden; and he stationed the cherubim and the fiery revolving sword, to guard the way to the tree of life. |