創世紀 |
Genesis |
1若瑟伏在他父親的臉上,痛哭親吻, |
1Joseph threw himself on his father's face and wept over him as he kissed him. |
2然後吩咐照料自己的醫生,用香料包殮他父親;醫生便用香料包殮了以色列。 |
2Then he ordered the physicians in his service to embalm his father. When they embalmed Israel, |
3為他共費了四十天,因為用香料包殮屍體原需要這些天數。埃及人為他舉哀七十天。 |
3they spent forty days at it, for that is the full period of embalming; and the Egyptians mourned him for seventy days. |
4舉哀期一過,若瑟就向法郎的朝廷說:「我如在你們眼中得寵,請你們代我轉告法郎說: |
4When that period of mourning was over, Joseph spoke to Pharaoh's courtiers. "Please do me this favor," he said, "and convey to Pharaoh this request of mine. |
5我父親曾叫我起誓,對我說:看,我快要死了!我在客納罕地,曾為自己鑿了一個墳墓,你應把我葬在那裏。現在請讓我上去埋葬我父親,然後回來。」 |
5Since my father, at the point of death, made me promise on oath to bury him in the tomb that he had prepared for himself in the land of Canaan, may I go up there to bury my father and then come back?" |
6法郎回覆說:「你就照你父親令你起的誓,上去埋葬他罷!」 |
6Pharaoh replied, "Go and bury your father, as he made you promise on oath." |
7於是若瑟上去埋葬他父親,與他一同去的,有法郎的一切臣僕,朝廷的顯要,和埃及國所有的紳士; |
7So Joseph left to bury his father; and with him went all of Pharaoh's officials who were senior members of his court and all the other dignitaries of Egypt, |
8還有若瑟全家和他的兄弟們,並他父親的家屬,只留下家中幼小,羊群和家畜在哥笙地。 |
8as well as Joseph's whole household, his brothers, and his father's household; only their children and their flocks and herds were left in the region of Goshen. |
9與他同去的,尚有車輛和騎兵:實在是一大隊行列。 |
9Chariots, too, and charioteers went up with him; it was a very large retinue. |
10當他們到了約但河對岸的阿塔得打禾場,就在那裏舉行了極備哀榮的隆重喪禮;若瑟又為自己的父親舉哀了七天。 |
10 When they arrived at Goren-ha-atad, which is beyond the Jordan, they held there a very great and solemn memorial service; and Joseph observed seven days of mourning for his father. |
11住在當地的客納罕人見了阿塔得打禾場上的喪禮,就說:「這為埃及人實是一場極備哀榮的喪禮。」因而給那在約但對岸的地方,起名叫阿貝耳米茲辣殷。 |
11When the Canaanites who inhabited the land saw the mourning at Goren-ha-atad, they said, "This is a solemn funeral the Egyptians are having." That is why the place was named Abel-mizraim. It is beyond the Jordan. |
12雅各伯的兒子們完全照他們的父親所吩咐的給他辦了: |
12Thus Jacob's sons did for him as he had instructed them. |
13將他運到客納罕地,葬在面對瑪默勒的瑪革培拉田裏的山洞內;這塊田是亞巴郎由赫特人厄斐龍買了來作為私有墳地。 |
13They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, facing on Mamre, the field that Abraham had bought for a burial ground from Ephron the Hittite. |
14若瑟葬了父親以後,遂和他兄弟們,以及所有與他上來埋葬他父親的人們,返回了埃及。 |
14After Joseph had buried his father he returned to Egypt, together with his brothers and all who had gone up with him for the burial of his father. |
15若瑟的兄弟們見父親已死,就說:「或者若瑟仍懷恨我們,要報復我們對他所行的一切惡事。」 |
15Now that their father was dead, Joseph's brothers became fearful and thought, "Suppose Joseph has been nursing a grudge against us and now plans to pay us back in full for all the wrong we did him!" |
16因此便派人去見若瑟說:「你父親未死以前曾囑咐說: |
16So they approached Joseph and said: "Before your father died, he gave us these instructions: |
17你們要這樣對若瑟說:請你務必饒恕你兄弟們的過失和罪惡,因為他們實在虐待了你。現在,求你饒恕你父親的天主的僕人們的過失罷!」若瑟聽他們對他說出這樣的話,就哭了起來。 |
17'You shall say to Joseph, Jacob begs you to forgive the criminal wrongdoing of your brothers, who treated you so cruelly.' Please, therefore, forgive the crime that we, the servants of your father's God, committed." When they spoke these words to him, Joseph broke into tears. |
18後來他的兄弟們還親自來,俯伏在他面前說:「看,我們都是你的奴隸!」 |
18Then his brothers proceeded to fling themselves down before him and said, "Let us be your slaves!" |
19若瑟對他們說:「不要害怕!我豈能替代天主? |
19But Joseph replied to them: "Have no fear. Can I take the place of God? |
20你們原有意對我作的惡事,天主卻有意使之變成好事,造成了今日的結果:挽救了許多人民的性命。 |
20Even though you meant harm to me, God meant it for good, to achieve his present end, the survival of many people. |
21所以,你們不必害怕,有我維持你們和你們的孩子。」他這樣撫慰他們,使他們安心。 |
21Therefore have no fear. I will provide for you and for your children." By thus speaking kindly to them, he reassured them. |
22若瑟和他父親的家屬,以後就住在埃及。若瑟活到了一百一十歲, |
22Joseph remained in Egypt, together with his father's family. He lived a hundred and ten years. |
23見到了厄弗辣因的第三代子孫;默納協的兒子瑪基爾的兒子們,也都生在若瑟的膝下。 |
23He saw Ephraim's children to the third generation, and the children of Manasseh's son Machir were also born on Joseph's knees. |
24若瑟對自己的兄弟們說:「我快要死了;但天主要看顧你們,領你們由這地回到他誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方去。」 |
24Joseph said to his brothers: "I am about to die. God will surely take care of you and lead you out of this land to the land that he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob." |
25若瑟又叫以色列的兒子們起誓說:「當天主看顧你們時,你們應將我的骨骸由這裏帶回去。」 |
25Then, putting the sons of Israel under oath, he continued, "When God thus takes care of you, you must bring my bones up with you from this place." |
26若瑟死了,享壽一百一十歲。人遂用香料包殮了他,放在棺槨內,安厝在埃及。 |
26Joseph died at the age of a hundred and ten. He was embalmed and laid to rest in a coffin in Egypt. |