創世紀:Chapter 7

Previous 創世紀:Chapter 7 Next
創世紀 Genesis
1上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。1Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.
2由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;2Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;
3由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。3likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.
4因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」4Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."
5諾厄全照上主吩咐他的做了。5Noah did just as the LORD had commanded him.
6當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。6Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.
7諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。7Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,8Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,
9一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。9(two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.
10七天一過,洪水就在地上氾濫。10As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.
11諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.
12大雨在地上下了四十天四十夜。12For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.
13正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。13On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,
14他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,14together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.
15一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。15Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.
16凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。16Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。17The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.
18洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。18The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.
19洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;19Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,
20洪水高出淹沒的群山十有五肘。20the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.
21凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;21All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.
22凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。22Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.
23這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。23The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24洪水在地上氾濫了一百五十天。24The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,