創世紀 | Genesis |
---|
1上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。 | 1Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. |
2由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對; | 2Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; |
3由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。 | 3likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. |
4因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」 | 4Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." |
5諾厄全照上主吩咐他的做了。 | 5Noah did just as the LORD had commanded him. |
6當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。 | 6Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. |
7諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。 | 7Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. |
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物, | 8Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, |
9一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。 | 9(two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. |
10七天一過,洪水就在地上氾濫。 | 10As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. |
11諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了; | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. |
12大雨在地上下了四十天四十夜。 | 12For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. |
13正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。 | 13On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, |
14他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽, | 14together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. |
15一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。 | 15Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. |
16凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。 | 16Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. |
17洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。 | 17The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. |
18洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。 | 18The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. |
19洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂; | 19Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, |
20洪水高出淹沒的群山十有五肘。 | 20the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. |
21凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了; | 21All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. |
22凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。 | 22Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. |
23這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。 | 23The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. |
24洪水在地上氾濫了一百五十天。 | 24The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, |