創世紀 | Genesis |
---|
1天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落; | 1and then God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside. |
2深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落, | 2The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back. |
3於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。 | 3Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished |
4七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。 | 4 that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat. |
5洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。 | 5The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared. |
6過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶, | 6 At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark, |
7放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。 | 7and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth. |
8諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。 | 8Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth. |
9但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。 | 9But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark. |
10再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子, | 10He waited seven days more and again sent the dove out from the ark. |
11傍晚時,那隻鴿子飛回他那裡,看,嘴裡啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。 | 11In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth. |
12諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。 | 12He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back. |
13諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。 | 13In the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up. |
14二月二十七日,大地全乾了。 | 14In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. |
15天主於是吩咐諾厄說: | 15Then God said to Noah: |
16「你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來; | 16"Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons' wives. |
17所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」 | 17Bring out with you every living thing that is with you--all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth-and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it." |
18諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來; | 18So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons' wives; |
19所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。 | 19and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another. |
20諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。 | 20Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar. |
21上主聞到了馨香,心裡說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了, | 21 When the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man's heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done. |
22只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」 | 22As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease." |