歐瑟亞 |
Hosea |
1當我着手醫治以色列時,厄弗辣因的罪孽就顯露出來,撒瑪黎雅的惡行也暴露出來,因為他們行了詭詐的事:竊賊潛入室內,而外遇強盜; |
1When I would bring about the restoration of my people, when I would heal Israel, The guilt of Ephraim stands out, the wickedness of Samaria; They practice falsehood, thieves break in, bandits plunder abroad. |
2但他們並不存心細想:我記住他們的一切惡行。現今他們的行為圍繞着他們,一一擺在我眼前。 |
2Yet they do not remind themselves that I remember all their wickedness. Even now their crimes surround them, present to my sight. |
3他們使君王歡喜,是出於惡意;使首領快樂,是出於詭詐。 |
3 In their wickedness they regale the king, the princes too, with their deceits. |
4個個燃起了怒火,像一座火爐,伙夫暫停煽火,直到和好的麵團發酵。 |
4They are all kindled to wrath like a blazing oven, Whose fire the baker desists from stirring once the dough is kneaded until it has risen. |
5在他們的君王的慶日上,當官長們酒勁發作,不能支持的時候,君王便和惡徒勾結起來。 |
5On the day of our king, the princes are overcome with the heat of wine. He extends his hand among dissemblers; |
6他們的心雖因陰謀而焦慮得像火爐一樣,但他們的怒火卻整夜停息;一到早晨,卻又如烈火復燃。 |
6the plotters approach with hearts like ovens. All the night their anger sleeps; in the morning it flares like a blazing fire. |
7個個像火爐一樣,熾燃起來,吞噬了他們的官長;他們的君王都倒斃了,但沒有一個曾向我呼求。 |
7They are all heated like ovens, and consume their rulers. All their kings have fallen; none of them calls upon me. |
8厄弗辣因想混雜在列邦之中,厄弗辣因成了一塊尚未翻過的烤餅。 |
8 Ephraim mingles with the nations, Ephraim is a hearth cake unturned. |
9外邦人耗盡了她的力量,她尚不自覺,頭上已滿佈了白髮,她還不知曉。 |
9Strangers have sapped his strength, but he takes no notice of it; Of gray hairs, too, there is a sprinkling, but he takes no notice of it. |
10【雖然如此,以色列的驕傲仍呈顯在自己面上,他們仍不歸依,仍不尋求上主,他們的天主。】 |
10The arrogance of Israel bears witness against him; yet they do not return to the LORD, their God, nor seek him, for all that. |
11厄弗辣因像愚蠢無知的鴿子,一時求救埃及,一時又投奔亞述; |
11Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria. |
12可是不論他們往何處去,我要向他們撒開我的羅網,使他們像天上的飛鳥跌下:一聽到他們聚齊待飛,我便將他們捕捉。 |
12Even as they go I will spread my net around them, like birds in the air I will bring them down. In an instant I will send them captive from their land. |
13他們有禍了!因為他們遠離了我;他們必遭受毀滅,因為他們背逆了我。我原想拯救他們,但他們卻對我撒謊, |
13Woe to them, they have strayed from me! Ruin to them, they have sinned against me! Though I wished to redeem them, they spoke lies against me. |
14並沒有真心呼求我,只是在祭壇旁悲嘆;為了五穀和新酒,仍自割己身,仍背叛我。 |
14 They have not cried to me from their hearts when they wailed upon their beds; For wheat and wine they lacerated themselves, while they rebelled against me. |
15我雖然加強了他們的手臂,然而他們仍圖謀邪惡反抗我。 |
15Though I trained and strengthened their arms, yet they devised evil against me. |
16他們歸向了虛無,變成了歪曲的弓;他們的首領因自己的狂言,必喪身刀下,且在埃及地為人恥笑。 |
16They have again become useless, like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongues; thus they shall be mocked in the land of Egypt. |