歐瑟亞:Chapter 7

 

Previous 歐瑟亞:Chapter 7 Next
歐瑟亞 Hosea
1當我着手醫治以色列時,厄弗辣因的罪孽就顯露出來,撒瑪黎雅的惡行也暴露出來,因為他們行了詭詐的事:竊賊潛入室內,而外遇強盜; 1When I would bring about the restoration of my people, when I would heal Israel, The guilt of Ephraim stands out, the wickedness of Samaria; They practice falsehood, thieves break in, bandits plunder abroad.
2但他們並不存心細想:我記住他們的一切惡行。現今他們的行為圍繞着他們,一一擺在我眼前。 2Yet they do not remind themselves that I remember all their wickedness. Even now their crimes surround them, present to my sight.
3他們使君王歡喜,是出於惡意;使首領快樂,是出於詭詐。 3 In their wickedness they regale the king, the princes too, with their deceits.
4個個燃起了怒火,像一座火爐,伙夫暫停煽火,直到和好的麵團發酵。 4They are all kindled to wrath like a blazing oven, Whose fire the baker desists from stirring once the dough is kneaded until it has risen.
5在他們的君王的慶日上,當官長們酒勁發作,不能支持的時候,君王便和惡徒勾結起來。 5On the day of our king, the princes are overcome with the heat of wine. He extends his hand among dissemblers;
6他們的心雖因陰謀而焦慮得像火爐一樣,但他們的怒火卻整夜停息;一到早晨,卻又如烈火復燃。 6the plotters approach with hearts like ovens. All the night their anger sleeps; in the morning it flares like a blazing fire.
7個個像火爐一樣,熾燃起來,吞噬了他們的官長;他們的君王都倒斃了,但沒有一個曾向我呼求。 7They are all heated like ovens, and consume their rulers. All their kings have fallen; none of them calls upon me.
8厄弗辣因想混雜在列邦之中,厄弗辣因成了一塊尚未翻過的烤餅。 8 Ephraim mingles with the nations, Ephraim is a hearth cake unturned.
9外邦人耗盡了她的力量,她尚不自覺,頭上已滿佈了白髮,她還不知曉。 9Strangers have sapped his strength, but he takes no notice of it; Of gray hairs, too, there is a sprinkling, but he takes no notice of it.
10【雖然如此,以色列的驕傲仍呈顯在自己面上,他們仍不歸依,仍不尋求上主,他們的天主。】 10The arrogance of Israel bears witness against him; yet they do not return to the LORD, their God, nor seek him, for all that.
11厄弗辣因像愚蠢無知的鴿子,一時求救埃及,一時又投奔亞述; 11Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria.
12可是不論他們往何處去,我要向他們撒開我的羅網,使他們像天上的飛鳥跌下:一聽到他們聚齊待飛,我便將他們捕捉。 12Even as they go I will spread my net around them, like birds in the air I will bring them down. In an instant I will send them captive from their land.
13他們有禍了!因為他們遠離了我;他們必遭受毀滅,因為他們背逆了我。我原想拯救他們,但他們卻對我撒謊, 13Woe to them, they have strayed from me! Ruin to them, they have sinned against me! Though I wished to redeem them, they spoke lies against me.
14並沒有真心呼求我,只是在祭壇旁悲嘆;為了五穀和新酒,仍自割己身,仍背叛我。 14 They have not cried to me from their hearts when they wailed upon their beds; For wheat and wine they lacerated themselves, while they rebelled against me.
15我雖然加強了他們的手臂,然而他們仍圖謀邪惡反抗我。 15Though I trained and strengthened their arms, yet they devised evil against me.
16他們歸向了虛無,變成了歪曲的弓;他們的首領因自己的狂言,必喪身刀下,且在埃及地為人恥笑。 16They have again become useless, like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongues; thus they shall be mocked in the land of Egypt.