歐瑟亞 |
Hosea |
1以色列!你不要高興,不要像異民一樣狂歡,因為你行了淫,離棄了你的天主,在所有的禾場上只是喜愛淫資。 |
1 Rejoice not, O Israel, exult not like the nations! For you have been unfaithful to your God, loving a harlot's hire upon every threshing floor. |
2禾場與榨酒池不再認識他們,新酒也要拒絕他們。 |
2Threshing floor and wine press shall not nourish them, the new wine shall fail them. |
3他們必不能在上主的地方居住;厄弗辣因必要回到埃及,且要在亞述吃不潔之物。 |
3They shall not dwell in the LORD'S land; Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria they shall eat unclean food. |
4他們不能再向上主奠酒,也不能再向他奉獻自己的祭品;他們的餅好似喪餅,凡吃這餅的,必受玷污;因為他們的餅只可為他們自用,不能帶進上主的殿內。 |
4 They shall not pour libations of wine to the LORD, or proffer their sacrifices before him. Theirs will be like mourners' bread, that makes unclean all who eat of it; Such food as they have shall be for themselves; it cannot enter the house of the LORD. |
5那麼,你們在盛會之日,在上主的節日,可作什麼呢? |
5 What will you do on the festival day, the day of the LORD'S feast? |
6因為,看,他們由毀滅裏逃走,埃及要收集他們,摩夫要埋葬他們;他們珍貴的銀器將為蒺藜所承受,他們的帳幕將被荊棘所佔有。 |
6When they go from the ruins, Egypt shall gather them in, Memphis shall bury them. Weeds shall overgrow their silver treasures, and thorns invade their tents. |
7懲罰的日子來了,報復的日子到了,以色列要喊說:先知是愚人,受靈感的人是瘋子!是,這是因為你的過犯繁多,因為你的罪惡重大。 |
7They have come, the days of punishment! they have come, the days of recompense! Let Israel know it! "The prophet is a fool, the man of the spirit is mad!" Because your iniquity is great, great, too, is your hostility. |
8厄弗辣因窺伺先知的帳幕,在他的路上處處佈下了羅網,在自己天主的殿內只有敵視。 |
8A prophet is Ephraim's watchman with God, yet a fowler's snare is on all his ways, hostility in the house of his God. |
9他們窮凶極惡已達到極點,就如在基貝亞的時日一樣;上主必不忘他們的罪孽,必要懲罰他們的邪惡。 |
9 They have sunk to the depths of corruption, as in the days of Gibeah; He shall remember their iniquity and punish their sins. |
10我發見了以色列,就如曠野中發見了葡萄;看見了你們的祖先,就如在無花果樹上看見初熟的果實;但當他們來到了巴耳培敖爾時,便將自己獻給了可憎之物,使自己也成了可憎惡的,如他們所喜愛的邪神一樣。 |
10 Like grapes in the desert, I found Israel; Like the first fruits of the fig tree in its prime, I considered your fathers. When they came to Baal-peor and consecrated themselves to the Shame, they became as abhorrent as the thing they loved. |
11至於厄弗辣因,他們的光榮,就如飛鳥飛去,必不生產,不懷胎,不妊娠。 |
11The glory of Ephraim flies away like a bird: no birth, no carrying in the womb, no conception. Were they to bear children, I would slay the darlings of their womb. |
12即使他們把自己的子女養大,我也必使他們喪亡,一個不留;幾時我捨棄他們,他們纔是有禍的。 |
12Even though they bring up their children, I will make them childless, till not one is left. Woe to them when I turn away from them! |
13厄弗辣因,一如我所見的,必使自己的子女成為獵物;厄弗辣因必把自己的子女交出屠殺。 |
13Ephraim, as I saw, was like Tyre, planted in a beauteous spot; But Ephraim shall bring out his children to the slayer. |
14上主,求你賜給他們……賜給他們什麼呢?要使他們胎荒,乳乾! |
14 Give them, O LORD! give them what? Give them an unfruitful womb, and dry breasts! |
15他們所行的一切惡事,全在基耳加耳開始,因此,在那裏我就恨了他們;為了他們的惡行,我必將他們從我的家裏趕出去;我不再喜愛他們,他們的首領全是叛徒。 |
15 All their wickedness is in Gilgal; yes, there they incurred my hatred. Because of their wicked deeds I will drive them out of my house. I will love them no longer; all their princes are rebels. |
16厄弗辣因受了打擊,根子也乾枯了,再不能結果實;即使他們生產了孩子,我也必將他們的寧馨兒殺死。 |
16Ephraim is stricken, their root is dried up; they shall bear no fruit. |
17我的天主必要拋棄他們,因為他們沒有聽從他;他們必要在各民族中飄流。 |
17My God will disown them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations. |