岳厄爾: Chapter 4

 

Previous 岳厄爾:Chapter 4  
岳厄爾 Joel
1看,在那些日子,在那個時候,當我轉變猶大和耶路撒冷的命運時, 1Yes, in those days, and at that time, when I would restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
2我必聚集萬民,領他們下到約沙法特山谷,在那裏我要關於我的百姓,我的基業以色列,審問他們,因為他們使我的百姓散居在異民中,且瓜分了我的土地, 2 I will assemble all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat, And I will enter into judgment with them there on behalf of my people and my inheritance, Israel; Because they have scattered them among the nations, and divided my land.
3為我的百姓抽了籤,以男童換取淫婦,賣掉女童,換酒買醉。 3Over my people they have cast lots; they gave a boy for a harlot, and sold a girl for the wine they drank.
4提洛、漆冬和培肋舍特所有的地域!你們想對我做什麼?你們想對我施行報復嗎?若你們向我報復,我立刻便將你們的作為歸在你們的頭上, 4Moreover, what are you to me, Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Would you take vengeance upon me by some action? But if you do take action against me, swiftly, speedily, I will return your deed upon your own head.
5因為你們奪去了我的金銀,將我的珍寶帶到你們的宮中; 5You took my silver and my gold, and brought my precious treasures into your temples!
6又將猶大子民和耶路撒冷子民賣給雅汪人,使他們遠離自己的祖國。 6You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own country!
7看,不拘你們把他們出賣到什麼城邑和地方,我必要使他們從那裏回來,卻把你們所作的,歸在你們頭上: 7See, I will rouse them from the place into which you have sold them, and I will return your deed upon your own head.
8將你們的兒女賣在猶大子民的手裏,使他們再轉賣給遠方的民族舍巴人,因為上主這樣說了。 8 I will sell your sons and your daughters to the people of Judah, who shall sell them to the Sabeans, a nation far off. Indeed, the LORD has spoken.
9你們要在異民中宣布:準備聖戰,激勵勇士!一切戰士應前進襲擊! 9Declare this among the nations: proclaim a war, rouse the warriors to arms! Let all the soldiers report and march!
10將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀製成長槍;連弱者也要說:我是個戰士! 10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak man say, "I am a warrior!"
11四周的異民!你們急速前來,在這裏集合。上主,使你的勇士降臨罷! 11 Hasten and come, all you neighboring peoples, assemble there! (Bring down, O Lord, your warriors!)
12異民,起來,前往約沙法特山谷,因為我要在那裏坐堂,審訊四周的一切異民。 12Let the nations bestir themselves and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit in judgment upon all the neighboring nations.
13伸出鐮刀!因為莊稼已成熟;前來踐踏!因為酒榨已滿盈,酒槽已溢出,因為他們已惡貫滿盈。 13 Apply the sickle, for the harvest is ripe; Come and tread, for the wine press is full; The vats overflow, for great is their malice.
14成群結隊的人齊集在審判谷,因為上主的日子已臨近了審判谷。 14Crowd upon crowd in the valley of decision; For near is the day of the LORD in the valley of decision.
15太陽和月亮昏暗了,星辰失去了光芒。 15Sun and moon are darkened, and the stars withhold their brightness.
16上主從熙雍怒吼,從耶路撒冷發出自己的聲音,天地為之震動;但上主卻是自己百姓的避難所,是以色列子民的堡壘。 16The LORD roars from Zion, and from Jerusalem raises his voice; The heavens and the earth quake, but the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the men of Israel.
17那時,你們必要知道:我上主是你們的天主,我住在熙雍,我的聖山上。那時,耶路撒冷必要成為聖地,外人不能再從那裏經過。 17Then shall you know that I, the LORD, am your God, dwelling on Zion, my holy mountain; Jerusalem shall be holy, and strangers shall pass through her no more.
18到了那一天,山嶽必要滴下新酒,丘陵必要流下乳汁,猶大的一切河流必要湧流清水;從上主的殿裏,將有一清泉流出,澆灌史廷山谷。 18 And then, on that day, the mountains shall drip new wine, and the hills shall flow with milk; And the channels of Judah shall flow with water: A fountain shall issue from the house of the LORD, to water the Valley of Shittim.
19埃及將變成荒地,厄東將成為曠野,因為他們虐待了猶大子民,在他們的境內傾流了無辜者的血。 19Egypt shall be a waste, and Edom a desert waste, Because of violence done to the people of Judah, because they shed innocent blood in their land.
20但猶大必永遠有人居住,耶路撒冷也必世世代代有人寄居。 20But Judah shall abide forever, and Jerusalem for all generations.
21我必要追討我尚未追討的血債;因為上主住在熙雍。 21I will avenge their blood, and not leave it unpunished. The LORD dwells in Zion.