亞毛斯 |
Amos |
1那些安身熙雍,自恃撒瑪黎雅山,自命為諸民之首,為以色列家所歸之人,是有禍的! |
1 Woe to the complacent in Zion, to the overconfident on the mount of Samaria, Leaders of a nation favored from the first, to whom the people of Israel have recourse! |
2你們去加耳乃觀察一下,從那裏到大哈瑪特,然後下到培肋舍特人的加特,看你們是否比這些國更好?或者你們的疆域比她們的更廣大, |
2Pass over to Calneh and see, go from there to Hamath the great, and down to Gath of the Philistines! Are you better than these kingdoms, or is your territory wider than theirs? |
3那些想避開凶日的,卻接近了殘暴。 |
3You would put off the evil day, yet you hasten the reign of violence! |
4他們躺在象牙床上,橫臥在軟榻上,吃着羊群中的羊羔和牛欄中的牛犢, |
4Lying upon beds of ivory, stretched comfortably on their couches, They eat lambs taken from the flock, and calves from the stall! |
5伴着琴聲吟詠,自比達味,發明樂器, |
5Improvising to the music of the harp, like David, they devise their own accompaniment. |
6大碗喝酒,以上等的油抹身,但對若瑟的崩潰,卻漠不關心。 |
6They drink wine from bowls and anoint themselves with the best oils; yet they are not made ill by the collapse of Joseph! |
7為此,這些人現在就要先被擄去;放蕩不羈者的狂歡,也就完了。 |
7Therefore, now they shall be the first to go into exile, and their wanton revelry shall be done away with. |
8吾主上主指着自己起誓──上主萬軍的天主的斷語──我厭惡雅各伯的驕傲,痛恨他的宮殿;我必將城和城中所有的一切交出。 |
8The Lord GOD has sworn by his very self, say I, the LORD, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, I hate his castles, and I give over the city with everything in it; |
9倘若在一家中留下了十個人,也必死盡。 |
9Should there remain ten men in a single house, these shall die. |
10幸免的少數親友,由屋內抬出他們的骨骸,問那內室深處的人說:「還有人同你在一起嗎?」他必答說:「沒有了。」繼而說:「不要做聲,千萬不要提上主的名字!」 |
10Only a few shall be left to carry the dead out of the houses; If one says to a man inside a house, "Is anyone with you?" and he answers, "No one," Then he shall say, "Silence!" for no one must mention the name of the LORD. |
11看,上主一下令,高樓大廈頓成瓦礫,矮小平房蕩然無存。 |
11Indeed, the LORD has given the command to shatter the great house to bits, and reduce the small house to rubble. |
12馬豈能在懸崖上奔馳,牛豈能在海上耕作?你們竟將公道變為毒藥,將正義之果變為苦藥! |
12 Can horses run across a cliff? or can one plow the sea with oxen? Yet you have turned judgment into gall, and the fruit of justice into wormwood. |
13你們為了羅德巴爾而自鳴得意,且說:「我們豈不是靠着自己的力量取得了卡爾納殷?」 |
13 You rejoice in Lodebar, and say, "Have we not, by our own strength, seized for ourselves Karnaim?" |
14然而,以色列家!看,我必要喚起一個民族來攻打你們,──上主萬軍的天主的斷語──從哈瑪特關口蹂躪你們直到阿辣巴河。 |
14 Beware, I am raising up against you, O house of Israel, say I, the LORD, the God of hosts, A nation that shall oppress you from Labo of Hamath even to the Wadi Arabah. |