亞毛斯 |
Amos |
1吾主上主叫我看見這事:割完君王的青草,當晚草初生時,看,蝗蟲出現了。 |
1 This is what the Lord GOD showed me: He was forming a locust swarm when the late growth began to come up (the late growth after the king's mowing). |
2當蝗蟲要吃光地上的青草時,我就說:「吾主上主,求你饒恕罷!雅各伯還怎能存在?他已這樣弱小!」 |
2While they were eating all the grass in the land, I said: Forgive, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small! |
3上主對這事後悔了。上主說:「這事不會發生。」 |
3And the LORD repented of this. "It shall not be," said the Lord GOD. |
4吾主上主叫我看見這事:看,吾主上主召來懲罰的火,燒毀了廣大的深淵,又燒毀了上主的基業。 |
4 Then the Lord GOD showed me this: he called for a judgment by fire. It had devoured the great abyss, and was consuming the land, |
5我就說:「吾主上主!求你罷休!雅各伯還怎能存在?他已這樣弱小!」 |
5when I said: Cease, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small! |
6上主對這事後悔了。吾主上主說:「這事也不會發生。」 |
6The LORD repented of this. "This also shall not be," said the Lord GOD. |
7吾主上主叫我看見這事:看,有一人立在牆上,手中拿着一條鉛垂線。 |
7 Then the Lord GOD showed me this: he was standing by a wall, plummet in hand. |
8上主對我說:「亞毛斯,你看見了什麼?」我答說:「一條鉛垂線。」吾主說:「看,我將鉛垂線安置在我民族以色列當中,我不再放過她。 |
8The LORD asked me, "What do you see, Amos?" And when I answered, "A plummet," the Lord said: See, I will lay the plummet in the midst of my people Israel; I will forgive them no longer. |
9依撒格的高丘必要荒蕪,以色列的聖所必要廢棄;我必起來用刀攻擊雅洛貝罕家。」 |
9The high places of Isaac shall be laid waste, and the sanctuaries of Israel made desolate; I will attack the house of Jeroboam with the sword. |
10那時,貝特耳的司祭阿瑪責雅派人向以色列王雅洛貝罕說:「亞毛斯在以色列家中圖謀背叛你,國家不能再容受他的一切言論, |
10Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam, king of Israel: "Amos has conspired against you here within Israel; the country cannot endure all his words. |
11因為亞毛斯這樣說:雅洛貝罕必死於刀下,以色列必被擄去充軍,遠離本土。」 |
11For this is what Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be exiled from its land." |
12事後,阿瑪責雅又向亞毛斯說:「先見者,你走罷!趕快到猶大國去,在那裏餬口,在那裏講預言。 |
12To Amos, Amaziah said: "Off with you, visionary, flee to the land of Judah! There earn your bread by prophesying, |
13在貝特耳不可再講預言,因為這裏是君王的聖所,王國的殿宇。」 |
13but never again prophesy in Bethel; for it is the king's sanctuary and a royal temple." |
14亞毛斯回答阿瑪責雅說:「我原不是先知,也不是先知的弟子,只是一個放羊兼修剪野無花果的人。 |
14 Amos answered Amaziah, "I was no prophet, nor have I belonged to a company of prophets; I was a shepherd and a dresser of sycamores. |
15但是,上主正在我趕羊時提了我來。上主對我說:你去向我的百姓以色列講預言罷! |
15The LORD took me from following the flock, and said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
16現今,你且聽上主說什麼。你說:不要講預言攻擊以色列,不要發言反對依撒格家! |
16Now hear the word of the LORD!" You say: prophesy not against Israel, preach not against the house of Isaac. |
17為此,上主這樣說:你的妻子必在城中賣淫,你的子女必喪身刀下,你的田地必被人以繩墨瓜分,你自己必死在不潔之地,以色列必被擄去充軍,遠離本土。」 |
17Now thus says the LORD: Your wife shall be made a harlot in the city, and your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by measuring line, and you yourself shall die in an unclean land; Israel shall be exiled far from its land. |