約納 |
Jonah |
1那時,上主的話傳給阿米泰的兒子約納說: |
1This is the word of the LORD that came to Jonah, son of Amittai: |
2「你起身往尼尼微大城去,向他們宣佈:他們的邪惡已達到我前。」 |
2"Set out for the great city of Nineveh, and preach against it; their wickedness has come up before me." |
3約納卻起身,想躲開上主的面,逃到塔爾史士去;遂下到約培,找到一隻要開往塔爾史士的船,繳了船費,上了船,同他們往塔爾史士去,好躲開上主的面。 |
3 But Jonah made ready to flee to Tarshish away from the LORD. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and went aboard to journey with them to Tarshish, away from the LORD. |
4但是上主卻使海上起了大風,海中風浪大作,那隻船眼看就要被擊破。 |
4The LORD, however, hurled a violent wind upon the sea, and in the furious tempest that arose the ship was on the point of breaking up. |
5水手們都驚惶起來,每人呼求自己的神,並將船上的貨物拋在海裏,為減輕載重。約納卻下到船艙,躺下沉睡了。 |
5Then the mariners became frightened and each one cried to his god. To lighten the ship for themselves, they threw its cargo into the sea. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship, and lay there fast asleep. |
6船長走到他跟前,向他說:「怎麼,你還在睡覺?起來,呼求你的神罷!你的神也許會眷念我們,使我們不致喪亡。」 |
6The captain came to him and said, "What are you doing asleep? Rise up, call upon your God! Perhaps God will be mindful of us so that we may not perish." |
7他們彼此說:「來,我們抽籤,以便知道,我們遇到這場災禍,是因誰的緣故。」他們便抽籤,約納竟抽中了。 |
7Then they said to one another, "Come, let us cast lots to find out on whose account we have met with this misfortune." So they cast lots, and thus singled out Jonah. |
8他們向他說:「請告訴我們:我們遇到這場災禍,是因什麼緣故?你是幹什麼的?從那裏來?你是什麼地方的人?屬於那一個民族?」 |
8"Tell us," they said, "what is your business? Where do you come from? What is your country, and to what people do you belong?" |
9他回答他們說:「我是個希伯來人,我敬畏的,是那創造海洋和陸地的上天的上主天主。」 |
9"I am a Hebrew," Jonah answered them; "I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
10那些人都很害怕,就對他說:「怎麼你作了這事?」人們都知道,他是從天主面前逃跑的,因為他已經告訴了他們。 |
10Now the men were seized with great fear and said to him, "How could you do such a thing!"--They knew that he was fleeing from the LORD, because he had told them.-- |
11他們又向他說:「我們該怎樣處置你,纔能使海為我們而平靜?」因為,海越來越洶湧了。 |
11"What shall we do with you," they asked, "that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more turbulent. |
12他對他們說:「你們舉起我,將我拋在海裏,海就會為你們平靜下來,因為我知道,這場大風暴,臨到你們身上,只是因了我的緣故。」 |
12Jonah said to them, "Pick me up and throw me into the sea, that it may quiet down for you; since I know it is because of me that this violent storm has come upon you." |
13眾人雖然盡力搖櫓,想回到海岸,卻是不能,因為海上風暴,越來越洶湧。 |
13Still the men rowed hard to regain the land, but they could not, for the sea grew ever more turbulent. |
14所以他們便呼求上主說:「上主!求你不要因這一個人的性命,使我們全都喪亡;不要將無辜者的血,歸在我們身上,因為你是上主,就按你的意願作罷!」 |
14 Then they cried to the LORD: "We beseech you, O LORD, let us not perish for taking this man's life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, LORD, have done as you saw fit." |
15他們於是舉起約納,將他拋在海裏,海遂平靜。 |
15Then they took Jonah and threw him into the sea, and the sea's raging abated. |
16眾人都極其敬畏上主,遂向上主獻祭,許下誓願。 |
16Struck with great fear of the LORD, the men offered sacrifice and made vows to him. |