約納 |
Jonah |
1約納因此很不高興,遂發起怒來。 |
1 But this was greatly displeasing to Jonah, and he became angry. |
2他懇求天主說:「上主,當我還在故鄉時,我豈不是已想到這事?所以,我預先要逃往塔爾史士去,因為我知道你是慈悲的,寬仁的天主;是緩於發怒,富於慈愛,憐憫而不願降災禍的天主。 |
2"I beseech you, LORD," he prayed, "is not this what I said while I was still in my own country? This is why I fled at first to Tarshish. I knew that you are a gracious and merciful God, slow to anger, rich in clemency, loathe to punish. |
3上主,現在,求你從我身上收去我的性命,因為,我死了比活着還好!」 |
3And now, LORD, please take my life from me; for it is better for me to die than to live." |
4上主說:「你的忿怒合理嗎?」 |
4But the LORD asked, "Have you reason to be angry?" |
5約納出了城,坐在城東,在那裏為自己搭了一個棚,坐在棚蔭下,要看看那城究竟要發生什麼事。 |
5Jonah then left the city for a place to the east of it, where he built himself a hut and waited under it in the shade, to see what would happen to the city. |
6上主天主安排了一株蓖麻,使它長的高過約納,為他的頭遮蔭,消除他的煩惱。約納很喜愛這株蓖麻。 |
6 And when the LORD God provided a gourd plant, that grew up over Jonah's head, giving shade that relieved him of any discomfort, Jonah was very happy over the plant. |
7但第二天曙光升起時,天主安排了一個蟲子咬死蓖麻,蓖麻便枯萎了。 |
7But the next morning at dawn God sent a worm which attacked the plant, so that it withered. |
8當太陽升起時,天主又安排了炎熱的東風,太陽射在約納頭上,使他無法忍受,遂要求死去,說:「我死了比活着還好!」 |
8And when the sun arose, God sent a burning east wind; and the sun beat upon Jonah's head till he became faint. Then he asked for death, saying, "I would be better off dead than alive." |
9天主向約納說:「你為這株蓖麻發怒合理嗎?」他回答說:「我發怒以至於死,是合理的!」 |
9But God said to Jonah, "Have you reason to be angry over the plant?" "I have reason to be angry," Jonah answered, "angry enough to die." |
10上主說:「你為這株蓖麻,並沒有勞過力,也沒有使它生長,還憐惜它:它不過是一夜生出,一夜死去的植物; |
10 Then the LORD said, "You are concerned over the plant which cost you no labor and which you did not raise; it came up in one night and in one night it perished. |
11對尼尼微這座大城,其中有十二萬多不能分辨自己左右手的人,且有許多牲畜,我就不該憐惜他們麼?」 |
11And should I not be concerned over Nineveh, the great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who cannot distinguish their right hand from their left, not to mention the many cattle?" |