米該亞 |
Micah |
1禍哉,那些在床上籌劃不義,圖謀行惡的人!因為他們手中有能力,一到天亮,就去實行。 |
1Woe to those who plan iniquity, and work out evil on their couches; In the morning light they accomplish it when it lies within their power. |
2他們想要田地,便去霸佔;想要房屋,便去奪取:以暴力對付業主和他的家族,物主和他的產業。 |
2 They covet fields, and seize them; houses, and they take them; They cheat an owner of his house, a man of his inheritance. |
3為此上主這樣說:「看,我正在為這一家籌劃災禍,致令你們不能縮回你們的頸項,也不能挺身前行,因為那是一個災禍的時刻。」 |
3Therefore thus says the LORD: Behold, I am planning against this race an evil from which you shall not withdraw your necks; Nor shall you walk with head high, for it will be a time of evil. |
4在那一日,人要作詩諷刺你們,唱這悲慘的哀歌說:「我們完全被搶掠了,我人民的基業已被人瓜分了,再無人歸還;我們的土地已分配給搶掠我們的人!」 |
4On that day a satire shall be sung over you, and there shall be a plaintive chant: "Our ruin is complete, our fields are portioned out among our captors, The fields of my people are measured out, and no one can get them back!" |
5因此,你們在上主的集會中,再沒有拉繩測量和抽籤的人。 |
5 Thus you shall have no one to mark out boundaries by lot in the assembly of the LORD. |
6他們講說:「你們不要說預言。」「人不該預言這樣的事,恥辱決不會來到我們身上! |
6 "Preach not," they preach, "let them not preach of these things!" The shame will not withdraw. |
7雅各伯的家豈是可詛咒的?上主的氣量豈能變為狹小?難道這是他的作風?他的話豈不是有益於以色列子民?」 |
7How can it be said, O house of Jacob, "Is the LORD short of patience, or are such his deeds?" Do not my words promise good to him who walks uprightly? |
8「但是你們正像敵人一樣,起來攻擊我的人民,因為你們向沒有短衣的人索求長袍,向平安走路的人索取戰利品。 |
8But of late my people has risen up as an enemy: you have stripped off the mantle covering the tunic Of those who go their way in confidence, as though it were spoils of war. |
9你們驅逐我人民的婦女離開她們的快樂家庭,從她們的嬰兒身上,永遠奪去我的光榮。 |
9 The women of my people you drive out from their pleasant houses; From their children you take away forever the honor I gave them. |
10你們起來走罷!因為這不是你們安息之所。為了不潔,這地必要遭受不可挽救的毀滅。」 |
10 "Up! Be off, this is no place to rest"; For any trifle you exact a crippling pledge. |
11假若有人隨從虛妄而撒謊說:「我要對你預言清酒和醇酒。」這人必可作這民族的先知。 |
11If one, acting on impulse, should make the futile claim: "I pour you wine and strong drink as my prophecy," then he would be the prophet of this people. |
12我必要聚集雅各伯全民眾,我必要集合以色列的遺民,使他們合併在一處,有如羊欄裏的綿羊,有如牧場上的羊群,不再怕任何人。 |
12 I will gather you, O Jacob, each and every one, I will assemble all the remnant of Israel; I will group them like a flock in the fold, like a herd in the midst of its corral; they shall not be thrown into panic by men. |
13開路者走在他們前面開道;他走在前面,眾人隨他穿門而過;他們的君王走在他們前面,上主親作他們的嚮導。 |
13With a leader to break the path they shall burst open the gate and go out through it; Their king shall go through before them, and the LORD at their head. |