哈巴谷:Chapter 1

 

  哈巴谷:Chapter 1 Next
哈巴谷 Habakkuk
1哈巴谷先知在神視中所得的神諭。 1The oracle which Habakkuk the prophet received in vision.
2上主,我呼救而你不予垂聽,要到何時?向你呼喊「殘暴」,而你仍不施救? 2 How long, O LORD? I cry for help but you do not listen! I cry out to you, "Violence!" but you do not intervene.
3為什麼你使我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視?在我面前,只有迫害和殘暴,爭吵不休,辯論迭起。 3Why do you let me see ruin; why must I look at misery? Destruction and violence are before me; there is strife, and clamorous discord.
4為此法律鬆弛,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。 4This is why the law is benumbed, and judgment is never rendered: Because the wicked circumvent the just; this is why judgment comes forth perverted.
5你們應觀察列邦,且應注視,你們必要詫異驚奇,因在你們的日子內,我要做一件事,縱然有人述說,你們也不相信。 5 Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.
6看,我要激起加色丁人──那殘忍兇猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。 6For see, I am raising up Chaldea, that bitter and unruly people, That marches the breadth of the land to take dwellings not his own.
7這民族獨斷獨行,目中無人,實在令人恐怖。 7Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.
8他們的馬捷於虎豹,猛於夜狼;他們的馬隊由遠方飛騰而來,像撲食的老鷹; 8 Swifter than leopards are his horses, and keener than wolves at evening. His horses prance, his horsemen come from afar: They fly like the eagle hastening to devour;
9大事摧殘,面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。 9each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.
10他們嘲笑列王,譏諷諸侯,嗤笑任何堡壘,只堆一堆土,即可攻下; 10He scoffs at kings, and princes are his laughingstock; He laughs at any fortress, heaps up a ramp, and conquers it.
11然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。 11 Then he veers like the wind and is gone-- this culprit who makes his own strength his god!
12上主,你自古不就是我的天主,我的聖者?你決不會死亡!上主,你派他們來是為執行審判;磐石,你立定他們是為施行懲罰。 12 Are you not from eternity, O LORD, my holy God, immortal? O LORD you have marked him for judgment, O Rock , you have readied him for punishment!
13你的眼睛這樣純潔,以致見不得邪惡,見不得折磨!你為什麼垂顧背信的人?當惡人吞噬較他更義的人時,你又為什麼緘默? 13Too pure are your eyes to look upon evil, and the sight of misery you cannot endure. Why, then, do you gaze on the faithless in silence while the wicked man devours one more just than himself?
14你竟把人當作海的魚,當作沒有主宰的爬蟲! 14You have made man like the fish of the sea, like creeping things without a ruler.
15他們把所有的一切用鈎子鈎上來,用網拉上來,用罟收集起來,為此歡欣踴躍, 15 He brings them all up with his hook, he hauls them away with his net, He gathers them in his seine; and so he rejoices and exults.
16向網獻祭,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。 16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.
17難道因此他們就應時常倒空自己的網,無情地屠殺萬民? 17Shall he, then, keep on brandishing his sword to slay peoples without mercy?