索福尼亞:Chapter 2

 

Previous 索福尼亞:Chapter 2 Next
索福尼亞 Zephaniah
1沒有廉恥的民族!在你們尚未像糠秕一朝被吹散之前,在上主的怒火尚未來到你們身上,在上主忿怒的日子尚未來到你們身上以前,你們聚首檢討罷! 1 Gather, gather yourselves together, O nation without shame!
2地上所有遵守他法律的卑微人!你們應求上主,你們要尋求公義,要尋求謙和,也許你們在上主忿怒的日子能藏身免禍。 2Before you are driven away, like chaff that passes on; Before there comes upon you the blazing anger of the LORD: Before there comes upon you the day of the LORD'S anger.
3因為迦薩將被拋棄,阿市刻隆將成荒野;阿市多得必在極盛時被人驅逐,厄刻龍必被剷除。 3Seek the LORD, all you humble of the earth, who have observed his law; Seek justice, seek humility; perhaps you may be sheltered on the day of the LORD'S anger.
4禍哉!沿海地帶的居民,革勒提民族!看,這是上主攻擊你們的話:培肋舍特地!我要貶抑你,把你毀滅得再無居民! 4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon shall be a waste, Ashdod they shall drive out at midday, and Ekron shall be uprooted.
5沿海地帶必將成為牧人的牧場,羊群的欄棧。 5 Woe to you who dwell by the seacoast, to the Cretan folk! The word of the LORD is against you, I will humble you, land of the Philistines, and leave you to perish without an inhabitant!
6沿海地帶必將歸於猶大家的遺民;他們將沿着海濱放羊,晚上歇息在阿市刻隆的棧房,因為上主他們的天主必看顧他們,轉變他們境遇。 6The coastland of the Cretans shall become fields for shepherds, and folds for flocks.
7我聽到了摩阿布的辱罵,阿孟子民的詆詬;他們辱罵了我的百姓,欺凌了我的領域。 7The coast shall belong to the remnant of the house of Judah; by the sea they shall pasture. In the houses of Ashkelon at evening they shall couch their flocks, For the LORD their God shall visit them, and bring about their restoration.
8為此,我指着我的生命起誓──萬軍的上主,以色列天主的斷語:摩阿布必要像索多瑪,哈孟子民必要像哈摩辣,變為荊棘叢、鹽堆、荒野,直到永遠。我百姓的遺民要劫掠他們,我民族的殘餘,要佔領他們的產業。 8I have heard the revilings uttered by Moab, and the insults of the Ammonites, When they reviled my people and made boasts against their territory.
9這事要臨到他們身上,是由於他們的傲慢,因為他們辱罵欺凌了萬軍上主的百姓。 9Therefore, as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom, the land of Ammon like Gomorrah: A field of nettles and a salt pit and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, the survivors of my nation dispossess them.
10上主必要威嚴地顯示給他們,因為他要消滅地上的一切神祇;那時異邦各島嶼,各從自己的地方朝拜他。 10Such shall be the requital of their pride, because they reviled and boasted against the people of the LORD of hosts.
11連你們雇士人,也要為我的刀劍所刺透。 11The LORD shall inspire them with fear when he makes all the gods of earth to waste away; Then, each from its own place, all the coastlands of the nations shall adore him.
12他還要向北方伸出自己的手,為消滅亞述,使尼尼微化為荒地,像沙漠一樣乾旱。 12 You too, O Cushites, shall be slain by the sword of the LORD.
13牲畜和窪地所有的走獸必要息臥其中,鵜鶘和鵁鶄也棲宿在她的柱頭間,鴟梟在窗上啼叫,烏鴉停在門檻上,因為人剝去了她以香柏做的裝飾: 13He will stretch out his hand against the north, to destroy Assyria; He will make Nineveh a waste, dry as the desert.
14這就是那享樂安居,心想「只有我,沒有別人」的城市!她如何竟成了荒野,成了野獸的棲所!凡由她那裏經過的人,莫不嗤笑搖手。 14In her midst shall settle in droves all the wild life of the hollows; The screech owl and the desert owl shall roost in her columns; Their call shall resound from the window, the raven's croak from the doorway.