索福尼亞:Chapter 3

 

Previous 索福尼亞:Chapter 3  
索福尼亞 Zephaniah
1禍哉!那叛逆、污穢,而殘暴的城市! 1Woe to the city, rebellious and polluted, to the tyrannical city!
2她從不聽呼聲,又不接受教訓;不倚賴上主,也不親近她的天主。 2She hears no voice, accepts no correction; In the LORD she has not trusted, to her God she has not drawn near.
3她的王侯在她中間,是些咆哮的獅子;她的判官是夜間的豺狼,什麼也不留到天明。 3Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning.
4她的先知都是些輕浮欺詐之徒,她的司祭褻瀆聖物,違犯法律。 4Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests profane what is holy, and do violence to the law.
5但上主在她中間是正義的,從不行不義;他每天早晨施行審判,有如不消散的光明,他全不認識可恥的邪惡。 5The LORD within her is just, who does no wrong; Morning after morning he renders judgment unfailingly, at dawn.
6我曾消滅了異民,他們的堡壘已化為廢墟;我使他們的街道荒涼得無人往來,他們的城市毀壞得不留一人,沒有一個居民。 6I have destroyed nations, their battlements are laid waste; I have made their streets deserted, with no one passing through; Their cities are devastated, with no man dwelling in them.
7我原想:「她必要敬畏我,接受教訓;凡我加於她的懲罰,必不致由她眼前消失。」但他們反加速使自己的一切行為墮落。 7I said, "Surely now you will fear me, you will accept correction"; She should not fail to see all I have visited upon her. Yet all the more eagerly have they done all their corrupt deeds.
8為此,你們等待我──上主的斷語──等到我起來作證的一天,因為我已決定聚集萬民,召集列國,在他們身上傾洩我的忿怒和我所有的怒火:全地必要為我的妒火所吞滅。 8Therefore, wait for me, says the LORD, against the day when I arise as accuser; For it is my decision to gather together the nations, to assemble the kingdoms, In order to pour out upon them my wrath, all my blazing anger; For in the fire of my jealousy shall all the earth be consumed.
9那時,我要使萬民的口脣純潔好能稱呼上主的名號,同心協力服事上主。 9For then I will change and purify the lips of the peoples, That they all may call upon the name of the LORD, to serve him with one accord;
10欽崇我的人,【即我所分散的集團】要從雇士河那邊給我貢獻祭品。 10From beyond the rivers of Ethiopia and as far as the recesses of the North, they shall bring me offerings.
11在那一天,你決不再因你反抗我的一切作為而羞慚,因為那時我必由你中間驅逐你那些驕矜自誇的人,使你不再在我的聖山上自誇; 11On that day You need not be ashamed of all your deeds, your rebellious actions against me; For then will I remove from your midst the proud braggarts, And you shall no longer exalt yourself on my holy mountain.
12但我必在你中間留下謙遜和貧苦的百姓,他們必依賴上主的名號。 12But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the LORD;
13以色列的遺民不再行邪惡,也不再說謊言;在他們的口裏也再找不到欺詐的舌頭:的確,他們或是牧放,或是休息,沒有人來恐嚇。 13the remnant of Israel. They shall do no wrong and speak no lies; Nor shall there be found in their mouths a deceitful tongue; They shall pasture and couch their flocks with none to disturb them.
14熙雍女子,你應歡樂!以色列,你應歡呼!耶路撒冷女子,你應全心高興喜樂! 14Shout for joy, O daughter Zion! sing joyfully, O Israel! Be glad and exult with all your heart, O daughter Jerusalem!
15上主已撤消了對你的定案,掃除了你的仇敵;以色列的君王──上主,在你中間,你再不會遇見災禍! 15The LORD has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the LORD, is in your midst, you have no further misfortune to fear.
16在那一天,人必對耶路撒冷說:「熙雍,你不用害怕,不要 雙手低垂! 16On that day, it shall be said to Jerusalem: Fear not, O Zion, be not discouraged!
17上主你的天主,在你中間,他是一位施救的勇士,他必為你喜不自勝,對你重溫他的愛情,且因你歡躍喜樂, 17The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior; He will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, He will sing joyfully because of you,
18有如在慶節之日。我必消滅打擊你的人,使你不再受羞辱。 18as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace.
19看啊!在那時,我必要了結一切迫害你的人,我必要拯救瘸腿的,聚集漂流的;我必使他們在各地所受的羞辱,化為稱讚和榮譽。 19Yes, at that time I will deal with all who oppress you; I will save the lame, and assemble the outcasts; I will give them praise and renown in all the earth, when I bring about their restoration.
20那時,我必要召你們回來;那時,我必要聚集你們;當我要在你們的面前轉變你們的命運時,我必使你們在普世萬民中,獲得榮譽和稱讚」──上主說。 20At that time I will bring you home, and at that time I will gather you; For I will give you renown and praise, among all the peoples of the earth, When I bring about your restoration before your very eyes, says the LORD.