出谷紀:Chapter 12

 

Previous 出谷紀:Chapter 12 Next
出谷紀 Exodus
1上主在埃及國訓示梅瑟和亞郎說: 1The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
2「你們要以本月為你們的正月,為你們算是一年的首月。 2 "This month shall stand at the head of your calendar; you shall reckon it the first month of the year.
3你們應訓示以色列會眾,本月十日,他們每人照家族準備一隻羔羊,一家一隻。 3Tell the whole community of Israel: On the tenth of this month every one of your families must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
4若是小家庭,吃不了一隻,家長應和附近的鄰居按照人數共同預備,並照每人的飯量估計當吃的羔羊。 4 If a family is too small for a whole lamb, it shall join the nearest household in procuring one and shall share in the lamb in proportion to the number of persons who partake of it.
5羔羊應是一歲無殘疾的公羊,要由綿羊或山羊中挑選。 5The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.
6把這羔羊留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全體會眾便將牠宰殺。 6You shall keep it until the fourteenth day of this month, and then, with the whole assembly of Israel present, it shall be slaughtered during the evening twilight.
7各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。 7They shall take some of its blood and apply it to the two doorposts and the lintel of every house in which they partake of the lamb.
8在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同無酵餅及苦菜一起吃。 8That same night they shall eat its roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs.
9肉切不可吃生的或水煮的,只許吃火烤的。頭、腿和五臟都應吃盡。 9It shall not be eaten raw or boiled, but roasted whole, with its head and shanks and inner organs.
10一點也不許留到早晨;若是早晨還有剩下的,都要用火燒掉。 10None of it must be kept beyond the next morning; whatever is left over in the morning shall be burned up.
11你們應這樣吃:束着腰,腳上穿着鞋,手裏拿着棍杖,急速快吃:這是向上主守的逾越節。 11 "This is how you are to eat it: with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand, you shall eat like those who are in flight. It is the Passover of the LORD.
12這一夜我要走遍埃及國,將埃及國一切首生,無論是人是牲畜都要殺死,對於埃及的眾神,我也要嚴加懲罰:我是上主。 12For on this same night I will go through Egypt, striking down every first--born of the land, both man and beast, and executing judgment on all the gods of Egypt-I, the LORD!
13這血在你們所住的房屋上,當作你們的記號:我打擊埃及國的時候,一見這血,就越過你們去,毀滅的災禍不落在你們身上。 13But the blood will mark the houses where you are. Seeing the blood, I will pass over you; thus, when I strike the land of Egypt, no destructive blow will come upon you.
14這一天將是你們的紀念日,要當作上主的節日來慶祝;你們要世世代代過這節日,作為永遠的法規。 14"This day shall be a memorial feast for you, which all your generations shall celebrate with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.
15你們應一連七天吃無酵餅。第一天務要從你們家內將酵子除去,因為從第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都應從以色列中剷除。 15For seven days you must eat unleavened bread. From the very first day you shall have your houses clear of all leaven. Whoever eats leavened bread from the first day to the seventh shall be cut off from Israel.
16第一天和第七天應召開聖會;這兩天一切勞工都不可作,只准你們準備每人吃的東西。 16On the first day you shall hold a sacred assembly, and likewise on the seventh. On these days you shall not do any sort of work, except to prepare the food that everyone needs.
17你們應守無酵節,因為這一天我領你們的軍旅出離了埃及國,所以你們要世世代代守這一天,作為永遠的法規。 17"Keep, then, this custom of the unleavened bread. Since it was on this very day that I brought your ranks out of the land of Egypt, you must celebrate this day throughout your generations as a perpetual institution.
18從正月十四日晚起,到二十一日晚為止,你們應吃無酵餅。 18From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day of this month you shall eat unleavened bread.
19七天內,在你們的家內不准有酵子,因為凡吃了有酵之物的,不論他是外方人或是本地人,都應從以色列會眾內剷除。 19For seven days no leaven may be found in your houses. Anyone, be he a resident alien or a native, who eats leavened food shall be cut off from the community of Israel.
20任何有酵之物,不准你們吃;在你們所居住之處,都應吃無酵餅。」 20Nothing leavened may you eat; wherever you dwell you may eat only unleavened bread."
21梅瑟召集了以色列眾長老來,向他們說:「你們去為你們的家屬準備一隻羊,宰殺作逾越節羔羊。 21Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go and procure lambs for your families, and slaughter them as Passover victims.
22拿一束牛膝草蘸在盆中血裏,用盆中的血,塗在門楣和兩旁的門框上;你們中誰也不准離開自己的房門,直到早晨。 22 Then take a bunch of hyssop, and dipping it in the blood that is in the basin, sprinkle the lintel and the two doorposts with this blood. But none of you shall go outdoors until morning.
23因為上主要經過,擊殺埃及人;他一見門楣和兩門框上有血,就越過門口,不容毀滅者進你們的房屋。 23For the LORD will go by, striking down the Egyptians. Seeing the blood on the lintel and the two doorposts, the LORD will pass over that door and not let the destroyer come into your houses to strike you down.
24你們應遵守這規定,作為你們子孫的永遠法規。 24"You shall observe this as a perpetual ordinance for yourselves and your descendants.
25日後你們到了上主許給你們的地方,應守這禮。 25Thus, you must also observe this rite when you have entered the land which the LORD will give you as he promised.
26將來你們的子孫若問你們這禮有什麼意思, 26When your children ask you, 'What does this rite of yours mean?'
27你們應回答說:這是獻於上主的逾越節祭:當上主擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列子民的房屋,救了我們各家。」於是百姓都屈膝朝拜。 27you shall reply, 'This is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt; when he struck down the Egyptians, he spared our houses.'" Then the people bowed down in worship,
28以色列子民就去奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。 28and the Israelites went and did as the LORD had commanded Moses and Aaron.
29那天半夜,上主擊殺了埃及所有的長子,從坐寶座的法郎的長子,直到坐監者的長子,以及一切頭胎牲畜。 29At midnight the LORD slew every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh on the throne to the first-born of the prisoner in the dungeon, as well as all the first-born of the animals.
30在這一夜,法郎,他所有的臣僕和全埃及人都起來;在埃及發生了大哀號,因為沒有一家不死人的。 30Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was loud wailing throughout Egypt, for there was not a house without its dead.
31夜間法郎召梅瑟和亞郎來說:「你們和以色列子民都起身離開我的百姓走罷!照你們所要求的,去崇拜上主罷! 31During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Leave my people at once, you and the Israelites with you! Go and worship the LORD as you said.
32也照你們所要求的,帶着你們的羊群牛群去罷!也為我求祝福。」 32Take your flocks, too, and your herds, as you demanded, and be gone; and you will be doing me a favor."
33埃及人催迫這百姓趕快離開此地,因為他們說:「我們快要死盡!」 33The Egyptians likewise urged the people on, to hasten their departure from the land; they thought that otherwise they would all die.
34百姓便把沒有發酵的麵團和麵盆包在外衣內,背在肩上。 34The people, therefore, took their dough before it was leavened, in their kneading bowls wrapped in their cloaks on their shoulders.
35以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金銀之物和衣服。 35The Israelites did as Moses had commanded: they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
36上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,給了他們所要求的;他們這樣劫奪了埃及人。 36The LORD indeed had made the Egyptians so well-disposed toward the people that they let them have whatever they asked for. Thus did they despoil the Egyptians.
37以色列子民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約六十萬,家屬不算在內。 37The Israelites set out from Rameses for Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.
38同他們一起走的,還有很多外族人,也帶着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。 38 A crowd of mixed ancestry also went up with them, besides their livestock, very numerous flocks and herds.
39他們把從埃及帶出來的未發酵的麵團烤成無酵餅,因為他們急迫離開埃及,不能耽擱,來不及準備行糧。 39Since the dough they had brought out of Egypt was not leavened, they baked it into unleavened loaves. They had been rushed out of Egypt and had no opportunity even to prepare food for the journey.
40以色列子民居留埃及共有四百三十年。 40 The time the Israelites had stayed in Egypt was four hundred and thirty years.
41四百三十年屆滿的那一天,上主的軍旅離開了埃及。 41At the end of four hundred and thirty years, all the hosts of the LORD left the land of Egypt on this very date.
42這一夜是上主領他們出離埃及所守的一夜,這一夜也是以色列子民世世代代向上主當守的一夜。 42This was a night of vigil for the LORD, as he led them out of the land of Egypt; so on this same night all the Israelites must keep a vigil for the LORD throughout their generations.
43上主向梅瑟和亞郎說:「有關逾越節祭餐的法規如下:任何外方人不准參加這祭餐。 43The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover. No foreigner may partake of it.
44凡用錢買來的奴隸,受過割損禮後,方可參加。 44However, any slave who has been bought for money may partake of it, provided you have first circumcised him.
45旅客和傭工不得參加。 45But no transient alien or hired servant may partake of it.
46應在同一間房屋內吃盡,不可將肉塊帶到屋外,也不可將骨頭折斷。 46 It must be eaten in one and the same house; you may not take any of its flesh outside the house. You shall not break any of its bones.
47以色列全會眾都應舉行此祭餐。 47The whole community of Israel must keep this feast.
48若有同你在一起居住的外方人,願向上主舉行逾越節祭餐,他家所有的男子應受割損禮,然後才准前來舉行,如本地人一樣;但未受割損禮的人決不許參加。 48If any aliens living among you wish to celebrate the Passover of the LORD, all the males among them must first be circumcised, and then they may join in its observance just like the natives. But no man who is uncircumcised may partake of it.
49本地人和住在你們中間的外方人同屬一例。」 49The law shall be the same for the resident alien as for the native."
50全以色列子民就都奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。 50All the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
51就在這一天,上主將以色列子民一隊一隊地領出了埃及。 51On that same day the LORD brought the Israelites out of Egypt company by company.