出谷紀 |
Exodus |
1那時梅瑟和以色列子民唱了這篇詩歌,歌頌上主說:「我要歌頌上主,因他獲得全勝,將馬和騎士投於海中。 |
1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea. |
2上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要頌揚他;是我祖先的天主,我要讚美他。 |
2My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. He is my God, I praise him; the God of my father, I extol him. |
3上主是戰士,名叫『雅威』。 |
3The LORD is a warrior, LORD is his name! |
4法郎的戰車軍隊,他投於海中,使他的良將沉於紅海。 |
4Pharaoh's chariots and army he hurled into the sea; the elite of his officers were submerged in the Red Sea. |
5浪濤淹沒了他們,像大石沉入海底。 |
5The flood waters covered them, they sank into the depths like a stone. |
6上主,你的右手大顯神能;上主,你的右手擊碎了敵人。 |
6Your right hand, O LORD, magnificent in power, your right hand, O LORD, has shattered the enemy. |
7以你無比的威嚴,毀滅了你的敵人;你發出的怒火,燒滅他們像燒麥稭。 |
7In your great majesty you overthrew your adversaries; you loosed your wrath to consume them like stubble. |
8你鼻孔一噴氣,大水聚集,浪濤直立如堤,深淵凝固於海心。 |
8At a breath of your anger the waters piled up, the flowing waters stood like a mound, the flood waters congealed in the midst of the sea. |
9仇人說:『我要追擊擒獲,分得獵物,才心滿意足;我要拔刀出鞘,親手斬滅。』 |
9The enemy boasted, "I will pursue and overtake them; I will divide the spoils and have my fill of them; I will draw my sword; my hand shall despoil them!" |
10但你一噓氣,海將他們覆沒,像鉛沉入深淵。 |
10When your wind blew, the sea covered them; like lead they sank in the mighty waters. |
11上主,眾神誰可與你相比?誰能像你那樣,神聖尊威,光榮可畏,施行奇蹟! |
11Who is like to you among the gods, O LORD? Who is like to you, magnificent in holiness? O terrible in renown, worker of wonders, |
12你伸出右手,大地就吞了他們; |
12when you stretched out your right hand, the earth swallowed them! |
13以你的慈愛,領出了你所救的百姓;憑你的能力,領他們進入了你的聖所。 |
13In your mercy you led the people you redeemed; in your strength you guided them to your holy dwelling. |
14外邦聽了,必驚慌戰慄,恐怖籠罩了培肋舍特居民; |
14The nations heard and quaked; anguish gripped the dwellers in Philistia. |
15那時厄東的酋長驚惶失措,摩阿布的首領嚇得發抖,客納罕的居民膽戰心寒。 |
15Then were the princes of Edom dismayed; trembling seized the chieftains of Moab; All the dwellers in Canaan melted away; |
16驚慌與恐怖降在他們身上;因你大能的手臂,他們像石塊僵立不動,直到你的百姓走過,上主!直到你所救贖的百姓走過。 |
16terror and dread fell upon them. By the might of your arm they were frozen like stone, while your people, O LORD, passed over, while the people you had made your own passed over. |
17上主,你引領他們,吾主,在你為物業的山上,在你為自己準備的住所,在你親手建立的聖所,培植了他們。 |
17And you brought them in and planted them on the mountain of your inheritance-- the place where you made your seat, O LORD, the sanctuary, O LORD, which your hands established. |
18上主為王,萬世無疆!」 |
18The LORD shall reign forever and ever. |
19法郎的馬、戰車和騎兵一到海中,上主就使海水回流,淹沒了他們;以色列子民卻在海中乾地上走過。 |
19They sang thus because Pharaoh's horses and chariots and charioteers had gone into the sea, and the LORD made the waters of the sea flow back upon them, though the Israelites had marched on dry land through the midst of the sea. |
20此時亞郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,眾婦女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。 |
20The prophetess Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, while all the women went out after her with tambourines, dancing; |
21米黎盎應和他們說:「你們應歌頌上主,因他獲得全勝,將馬和騎士投入海中。」 |
21 and she led them in the refrain: Sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea. |
22以後梅瑟命以色列人由紅海起營,往叔爾曠野去;他們在曠野裏走了三天,沒有找到水。 |
22Then Moses led Israel forward from the Red Sea, and they marched out to the desert of Shur. After traveling for three days through the desert without finding water, |
23隨後,到了瑪辣,但不能喝瑪辣的水,因為水苦;因此稱那地為瑪辣。 |
23they arrived at Marah, where they could not drink the water, because it was too bitter. Hence this place was called Marah. |
24那時百姓抱怨梅瑟說:「我們喝什麼呢?」 |
24As the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?" |
25梅瑟遂呼號上主,上主便指給他一塊木頭;他把木頭扔在水裏,水就變成甜水。上主在那裏給百姓立定了法律和典章,也在那裏試探了他們。 |
25he appealed to the LORD, who pointed out to him a certain piece of wood. When he threw this into the water, the water became fresh.It was here that the LORD, in making rules and regulations for them, put them to the test. |
26上主說:「你若誠心聽從上主你天主的話,行他眼中視為正義的事,服從他的命令,遵守他的一切法律,我決不把加於埃及人的災殃,加於你們,因為我是醫治你的上主。」 |
26"If you really listen to the voice of the LORD, your God," he told them, "and do what is right in his eyes: if you heed his commandments and keep all his precepts, I will not afflict you with any of the diseases with which I afflicted the Egyptians; for I, the LORD, am your healer." |
27以後他們到了厄林,那裏有十二股水泉,七十棵棕樹。他們便在那裏靠近水邊安了營。 |
27Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there near the water. |