出谷紀:Chapter 1

 

  出谷紀:Chapter 1 Next
出谷紀 Exodus
1以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下: 1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2勒烏本、西默盎、肋未和猶大, 2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3依撒加爾,則步隆和本雅明, 3Issachar, Zebulun and Benjamin;
4丹和納斐塔里,加得和阿協爾。 4Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。 5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6若瑟和他的眾兄弟,以及這一代人死了以後, 6Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。 7But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。 8Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9他對自己的人民說:「看,以色列子民,比我們又多又強。 9He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」 10Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法郎建築丕通和辣默色斯兩座貯貨城。 11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。 12Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工, 13and reduced them to cruel slavery,
14強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。 14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說: 15The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16「你們為希伯來女人接生時,要看着她們臨盆!若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活着。」 16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。 17The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩子活着呢?」 18So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19收生婆回答法郎說:「希伯來女人與埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」 19The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20天主遂恩待了收生婆。以色列子民更加增多起來,更加強盛。 20Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。 21And because the midwives feared God, he built up families for them.
22法郎於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活着!」 22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."