出谷紀:Chapter 25

 

Previous 出谷紀:Chapter 25 Next
出谷紀 Exodus
1上主訓示梅瑟說: 1This is what the LORD then said to Moses:
2「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。 2"Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.
3以下是你們要接收的獻儀:金銀銅, 3These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;
4紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛, 4violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木, 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
6燈油,為傅禮用的油和焚香的香料, 6oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7紅瑪瑙石和為鑲在『厄弗得』和胸牌上的各種寶石。 7onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
8他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。 8"They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.
9我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。 9This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.
10應用皂莢木製造一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半; 10"You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
11要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。 11Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.
12鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。 12Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.
13用皂莢木作兩根杠桿,包上金; 13Then make poles of acacia wood and plate them with gold.
14將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 14These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;
15穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。 15they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.
16將我要交給你的約版放在櫃內。 16In the ark you are to put the commandments which I will give you.
17用純金做贖罪蓋,長二肘半, 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.
18寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓, 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,
19在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。 19fastening them so that one cherub springs direct from each end.
20革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 20The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
21你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。 21This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.
22我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。 22There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.
23用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, 23"You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24包上純金,周圍做上金花邊。 24Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.
25周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.
26還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。 26You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,
27環子要靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 27on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.
28用皂莢木做兩根杠桿,包上金,為抬供桌之用。 28These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.
29再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.
30要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。 30On the table you shall always keep showbread set before me.
31用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。 31"You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.
32燈台兩面發出六叉:這面三叉,那面三叉。 32Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.
33在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.
34在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
35由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。 35including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.
36這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。 36Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.
37燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.
38燈台的燈剪和碟子,應是純金的。 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.
39為製造燈台和這些用具,應用一『塔冷通』純金。 39Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.
40要留神按照在山上指示給你的式樣去做。 40See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.