出谷紀 |
Exodus |
1上主訓示梅瑟說: |
1This is what the LORD then said to Moses: |
2「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。 |
2"Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3以下是你們要接收的獻儀:金銀銅, |
3These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛, |
4violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木, |
5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6燈油,為傅禮用的油和焚香的香料, |
6oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7紅瑪瑙石和為鑲在『厄弗得』和胸牌上的各種寶石。 |
7onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。 |
8"They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。 |
9This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10應用皂莢木製造一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半; |
10"You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。 |
11Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。 |
12Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13用皂莢木作兩根杠桿,包上金; |
13Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 |
14These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。 |
15they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16將我要交給你的約版放在櫃內。 |
16In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17用純金做贖罪蓋,長二肘半, |
17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓, |
18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。 |
19fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 |
20The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。 |
21This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。 |
22There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, |
23"You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24包上純金,周圍做上金花邊。 |
24Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。 |
25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。 |
26You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27環子要靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 |
27on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28用皂莢木做兩根杠桿,包上金,為抬供桌之用。 |
28These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。 |
29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。 |
30On the table you shall always keep showbread set before me. |
31用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。 |
31"You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32燈台兩面發出六叉:這面三叉,那面三叉。 |
32Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。 |
33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。 |
34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。 |
35including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。 |
36Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。 |
37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38燈台的燈剪和碟子,應是純金的。 |
38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39為製造燈台和這些用具,應用一『塔冷通』純金。 |
39Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40要留神按照在山上指示給你的式樣去做。 |
40See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |