出谷纪:Chapter 35

 

Previous 出谷紀:Chapter 35 Next
出谷紀 Exodus
1梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事: 1Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2六日內作工,第七日為你們是聖日,應完全為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。 2On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3安息日不准在你們住的一切地方生火。」 3You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說: 4Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅, 5Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛, 6violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7染紅的公羊皮、海豚皮及皂莢木, 7rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料, 8oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9紅瑪瑙石和為鑲在『厄弗得』和胸牌上的寶石。 9onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切: 10"Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座, 11with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12約櫃和杠桿,贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔, 12the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅, 13the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14燈台及其用具,燈盞和燈油, 14the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾, 15the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座, 16the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子, 17the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索, 18the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」 19the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。 20When the whole Israelite community left Moses' presence,
21凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用; 21everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鏈和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。 22Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。 23Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24凡願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。 24Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。 25All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。 26All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在『厄弗得』和胸牌上的寶石, 27The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。 28as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。 29Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝肋耳, 30Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程, 31and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物, 32in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。 33in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能, 34He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能做各種工程,能設計圖案。」 35He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.