出谷纪:Chapter 36

 

Previous 出谷紀:Chapter 36 Next
出谷紀 Exodus
1貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。 1"Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,並所有心甘情願前來工作的人,都叫了來。 2Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3他們當着梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來; 3They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4因此建造聖所各種工程的技工,人人都停止他們所做的工程, 4Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」 5and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。 6Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。 7there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。 8The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。 9The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。 10Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了; 11Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。 12Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。 13Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔, 14Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣的尺寸。 15The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16將五幅布幔縫在一起, 16Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕; 17Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。 18Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。 19A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。 20Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21每塊木板高十肘,寬一肘半。 21The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22每塊木板下有兩個筍頭彼此並列;帳棚的一切木板,都是這樣做。 22Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板; 23They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。 24with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板, 25twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。 26with their forty silver pedestals, two under each board;
27為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。 27six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板, 28and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。 29These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。 30Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根, 31Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。 32five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。 33The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。 34The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。 35The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。 36Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。 37The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又作了五個銅卯座。 38Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.