出谷纪:Chapter 37

 

 

Previous 出谷紀:Chapter 37 Next
出谷紀 Exodus
1貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半, 1Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
2裡外包上了純金,周圍做了金花邊。 2The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.
3鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。 3Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.
4又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 4Poles of acacia wood were made and plated with gold;
5將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 5these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.
6又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。 6The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
7又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成; 7Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,
8在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起; 8one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.
9革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮着贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 9The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
10又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, 10The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.
11包上了純金,周圍做了金花邊, 11It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.
12周圍做了一掌寬的框子,框子四周,也做了金花邊。 12A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.
13又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。 13Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.
14環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 14The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.
15又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。 15These poles were made of acacia wood and plated with gold.
16又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。 16The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.
17又用純金做了燈台:燈台同燈座以及燈幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。 17The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.
18燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。 18Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.
19在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。 19On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.
20在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。 20On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
21由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。 21including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.
22這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。 22The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.
23又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。 23Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.
24為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。 24A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.
25以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。 25The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.
26又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。 26Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.
27壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。 27Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.
28又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 28The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.
29以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。 29The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.