出谷纪:Chapter 38

 

Previous 出谷紀:Chapter 38 Next
出谷紀 Exodus
1用皂莢木做了全燔祭壇,長五肘,寬五肘,方形,高三肘。 1The altar of holocausts was made of acacia wood, on a square, five cubits long and five cubits wide; its height was three cubits.
2在祭壇四角上做了四翹角,四翹角由祭壇突出;祭壇包上了銅。 2At the four corners horns were made that sprang directly from the altar. The whole was plated with bronze.
3以後做了祭壇的一切用具:盆、鏟、盤、肉叉和火盆:這一切用具是銅做的。 3All the utensils of the altar, the pots, shovels, basins, forks and fire pans, were likewise made of bronze.
4為祭壇做了一架銅格子,好像網的製法,安在祭壇下方的圍腰下,直到祭壇半腰。 4A grating of bronze network was made for the altar and placed round it, on the ground, half as high as the altar itself.
5又鑄了四個環子,安在銅格子的四角上,為穿杠桿用。 5Four rings were cast for the four corners of the bronze grating, as holders for the poles,
6用皂莢木做了杠桿,包了銅。 6which were made of acacia wood and plated with bronze.
7把杠桿穿入祭壇兩側的環子內,好抬祭壇;祭壇是用木板做的,中心是空的。 7The poles were put through the rings on the sides of the altar for carrying it. The altar was made in the form of a hollow box.
8又用在會幕門口服務的婦女所用的銅鏡,做了銅盆以及盆座。 8 The bronze laver, with its bronze base, was made from the mirrors of the women who served at the entrance of the meeting tent.
9築了庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做了帷幔,共一百肘, 9The court was made as follows. On the south side of the court there were hangings, woven of fine linen twined, a hundred cubits long,
10柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。 10with twenty columns and twenty pedestals of bronze, the hooks and bands of the columns being of silver.
11北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。 11On the north side there were similar hangings, one hundred cubits long, with twenty columns and twenty pedestals of bronze, the hooks and bands of the columns being of silver.
12西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十個;柱鉤和橫棍是銀的。 12On the west side there were hangings, fifty cubits long, with ten columns and ten pedestals, the hooks and bands of the columns being of silver.
13前面,即東面,共五十肘; 13On the east side the court was fifty cubits long.
14這邊的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個; 14Toward one side there were hangings to the extent of fifteen cubits, with three columns and three pedestals; toward the other side,
15那邊也是如此。庭院門口的兩邊,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個。 15beyond the entrance of the court, there were likewise hangings to the extent of fifteen cubits, with three columns and three pedestals.
16庭院四周所有的帷幔,都是用捻的細麻編成的。 16The hangings on all sides of the court were woven of fine linen twined.
17柱的卯座是銅的,柱鉤和橫棍是銀的,柱帽包上了銀;庭院所有的柱子都用銀橫棍連貫起來。 17The pedestals of the columns were of bronze, while the hooks and bands of the columns were of silver; the capitals were silver-plated, and all the columns of the court were banded with silver.
18庭院的門簾是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的,寬二十肘,高五肘,與庭院的帷幔高度相等。 18At the entrance of the court there was a variegated curtain, woven of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined, twenty cubits long and five cubits wide, in keeping with the hangings of the court.
19門簾的柱子四根,銅卯座四個,銀柱鉤;柱帽包上了銀,橫棍是銀的。 19There were four columns and four pedestals of bronze for it, while their hooks were of silver.
20帳棚和庭院的一切橛子是銅的。 20All the tent pegs for the Dwelling and for the court around it were of bronze.
21以下是為立帳棚即會幕的總賬,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指導下所計算的:── 21The following is an account of the various amounts used on the Dwelling, the Dwelling of the commandments, drawn up at the command of Moses by the Levites under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
22猶大支派烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切; 22However, it was Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, who made all that the Lord commanded Moses,
23與他同事的有丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布,他會雕刻,會設計,會用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻織繡。 23and he was assisted by Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, who was an engraver, an embroiderer, and a weaver of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen.
24為建造聖所整個工程所使用的金子,即獻的金子,按聖所的衡量,共計二十九「塔冷通」零七百三十「協刻耳」。 24All the gold used in the entire construction of the sanctuary, having previously been given as an offering, amounted to twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the standard of the sanctuary shekel.
25會眾登記者所繳納的銀子,按聖所的衡量,共計一百「塔冷通」零一千七百七十五「協刻耳」。 25The amount of the silver received from the community was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the standard of the sanctuary shekel;
26凡二十歲以上來登記的,共六十萬三千五百五十人;每人繳納一「貝卡」,按聖所的衡量,合半「協刻耳」。 26one bekah apiece, that is, a half-shekel apiece, according to the standard of the sanctuary shekel, was received from every man of twenty years or more who entered the registered group; the number of these was six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
27為鑄聖所的卯座和門簾的卯座,用了一百「塔冷通」銀子:一百卯座,用一百「塔冷通」銀子,一「塔冷通」鑄一卯座。 27One hundred talents of silver were used for casting the pedestals of the sanctuary and the pedestals of the veil, one talent for each pedestal, or one hundred talents for the one hundred pedestals.
28用那一千七百七十五「協刻耳」銀子做了柱鉤,包了柱帽,並做了接連柱子的橫棍。 28The remaining one thousand seven hundred and seventy-five shekels were used for making the hooks on the columns, for plating the capitals, and for banding them with silver.
29所奉獻的銅,共計七十「塔冷通」零二千四百「協刻耳」。 29The bronze, given as an offering, amounted to seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30用此銅做了會幕門口的卯座、銅壇和壇下的銅格子,並壇的一切用具, 30With this were made the pedestals at the entrance of the meeting tent, the bronze altar with its bronze gratings and all the appurtenances of the altar,
31庭院四周的卯座,庭院門口的卯座,帳棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。 31the pedestals around the court, the pedestals at the entrance of the court, and all the tent pegs for the Dwelling and for the court around it.