出谷紀 |
Exodus |
1以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。 |
1With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses. |
2用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了「厄弗得」, |
2The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined. |
3就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。 |
3Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen. |
4為「厄弗得」做了肩帶結在「厄弗得」的兩端,連結在一起。 |
4Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends. |
5那將「厄弗得」束在身上的帶子像「厄弗得」一樣做成,與「厄弗得」連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。 |
5The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses. |
6將兩塊紅瑪瑙石修好嵌在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。 |
6The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel. |
7將金框安在「厄弗得」的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。 |
7These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses. |
8又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線及捻的細麻做了胸牌,像做「厄弗得」一樣。 |
8The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined. |
9做的胸牌是方形的,雙層,一拃長,一拃寬。 |
9It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form. |
10上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠; |
10Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald; |
11第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石; |
11in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl; |
12第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
12in the third row a jacinth, an agate and an amethyst; |
13第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。 |
13in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work. |
14寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。 |
14These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
15在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。 |
15Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece, |
16又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。 |
16together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece. |
17將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。 |
17The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece. |
18把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在「厄弗得」肩帶的前面。 |
18The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod. |
19又做了兩個金環,安在胸牌下兩端,靠近「厄弗得」的內邊緣上。 |
19Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod. |
20還做了兩個金環,安在「厄弗得」的前面肩帶的下邊,靠近「厄弗得」帶子的上邊與肩帶相結連的地方。 |
20Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt. |
21用一根紫繩,把胸牌的環子繫在「厄弗得」的環子上,使胸牌結在「厄弗得」的帶子上,免得胸牌在「厄弗得」上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。 |
21Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses. |
22以後又為「厄弗得」做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。 |
22The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn, |
23長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。 |
23with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn. |
24又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、朱紅色的毛線做了石榴; |
24At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined; |
25又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間, |
25bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe: |
26如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩咐的。 |
26first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses. |
27以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。 |
27For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen; |
28也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子; |
28the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined); |
29又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。 |
29and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses. |
30又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上主」。 |
30The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD." |
31又用紫色繩子將這牌子繫在禮冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。 |
31It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses. |
32帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。 |
32Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses. |
33他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座, |
33They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals, |
34染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔, |
34the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil; |
35約櫃和杠桿,贖罪蓋, |
35the ark of the commandments with its poles, the propitiatory, |
36供桌和桌上的一切用具,供餅, |
36the table with all its appurtenances and the showbread, |
37純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油, |
37the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light, |
38金祭壇,傅禮的油,韾香的香料,帳棚的門簾, |
38the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent, |
39銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座, |
39the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base, |
40庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿; |
40the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent; |
41聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服: |
41the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry. |
42以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。 |
42The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses. |
43梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。 |
43So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them. |