出谷紀 |
Exodus |
1上主向梅瑟說:「看,我使你在法郎前像神一樣,你的哥哥亞郎將作你的代言人。 |
1 The LORD answered him, "See! I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall act as your prophet. |
2凡我吩咐你的一切,你要告訴你的哥哥亞郎,要他對法郎講話,叫他放以色列子民離開他的國境。 |
2You shall tell him all that I command you. In turn, your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the Israelites leave his land. |
3我卻要使法郎心硬,為此在埃及國要增多我的奇蹟和異事。 |
3Yet I will make Pharaoh so obstinate that, despite the many signs and wonders that I will work in the land of Egypt, |
4但因法郎不聽從你們,我要向埃及伸手,藉嚴厲的懲罰,將我的軍隊,我的百姓以色列子民,從埃及國領出來。 |
4he will not listen to you. Therefore I will lay my hand on Egypt and by great acts of judgment I will bring the hosts of my people, the Israelites, out of the land of Egypt, |
5當我向埃及人伸手,將以色列子民從埃及人中間領出來的時候,他們要承認我是上主。」 |
5so that the Egyptians may learn that I am the LORD, as I stretch out my hand against Egypt and lead the Israelites out of their midst." |
6梅瑟和亞郎就受命行事;上主怎樣吩咐,他們就怎樣行了。 |
6Moses and Aaron did as the LORD had commanded them. |
7當他們去與法郎會談的時候,梅瑟八十歲,亞郎八十三歲。 |
7Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
8上主對梅瑟和亞郎說: |
8The LORD told Moses and Aaron, |
9「如果法郎要求你們說:你們顯個奇蹟,給你們作證罷!你就吩咐亞郎說:將你的棍杖扔在法郎面前,棍杖就會變成一條蛇。」 |
9"If Pharaoh demands that you work a sign or wonder, you shall say to Aaron: Take your staff and throw it down before Pharaoh, and it will be changed into a snake." |
10梅瑟和亞郎就去見法郎,照上主的吩咐作了:亞郎將棍杖扔在法郎和他臣僕面前,棍杖就變成了一條蛇。 |
10Then Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it was changed into a snake. |
11法郎也將他的智者和術士召來,這些埃及的巫士也用他們的巫術作了同樣的事: |
11Pharaoh, in turn, summoned wise men and sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did likewise by their magic arts. |
12他們每人扔下自己的棍杖,也都變成了蛇,但亞郎的棍杖卻吞了他們的棍杖。 |
12Each one threw down his staff, and it was changed into a snake. But Aaron's staff swallowed their staffs. |
13法郎仍然心硬,不肯聽他們的話,正如上主所說的。 |
13Pharaoh, however, was obstinate and would not listen to them, just as the LORD had foretold. |
14上主對梅瑟說:「法郎硬了心,拒絕釋放百姓。 |
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is obdurate in refusing to let the people go. |
15明天早晨你去見法郎。他去水邊的時候,你要站在尼羅河邊迎住他;手中拿着那根變過蛇的棍杖。 |
15Tomorrow morning, when he sets out for the water, go and present yourself by the river bank, holding in your hand the staff that turned into a serpent. |
16你對他說:上主,希伯來人的天主打發我來見你說:你應放我的百姓到曠野中去崇拜我;但到現在你仍沒有聽從。 |
16Say to him: The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you with the message: Let my people go to worship me in the desert. But as yet you have not listened. |
17上主這樣說:看,我要用手中拿的棍杖擊打河水,水就變成血,如此你必承認,我是上主。 |
17The LORD now says: This is how you shall know that I am the LORD. I will strike the water of the river with the staff I hold, and it shall be changed into blood. |
18河中的魚都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。」 |
18The fish in the river shall die, and the river itself shall become so polluted that the Egyptians will be unable to drink its water." |
19上主對梅瑟說:「你向亞郎說:拿起你的棍杖,將手伸在埃及的水上,即伸在河、溝渠、池沼和一切水塘之上,水都要變成血;如此埃及全國,連木器石器中的水也都要變成血。」 |
19The LORD then said to Moses, "Say to Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--their streams and canals and pools, all their supplies of water--that they may become blood. Throughout the land of Egypt there shall be blood, even in the wooden pails and stone jars." |
20梅瑟和亞郎就照上主的吩咐作了:亞郎在法郎和他臣僕的面前,舉起棍杖一打河水,所有的河水都變成了血; |
20Moses and Aaron did as the LORD had commanded. Aaron raised his staff and struck the waters of the river in full view of Pharaoh and his servants, and all the water of the river was changed into blood. |
21河中的魚都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。 |
21The fish in the river died, and the river itself became so polluted that the Egyptians could not drink its water. There was blood throughout the land of Egypt. |
22埃及的巫士用他們的巫術也行了同樣的事,因此法郎仍舊心硬,不肯聽信梅瑟和亞郎,正像上主所說的。 |
22But the Egyptian magicians did the same by their magic arts. So Pharaoh remained obstinate and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had foretold. |
23法郎轉身回到宮中,沒有把這事放在心上。 |
23He turned away and went into his house, with no concern even for this. |
24因為全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。 |
24All the Egyptians had to dig in the neighborhood of the river for drinking water, since they could not drink the river water. |
25上主擊打河水後,滿了七天, |
25Seven days passed after the LORD had struck the river. |
26上主又對梅瑟說:「你去見法郎向他說:上主這樣說:你該放我的百姓走,好叫他們去崇拜我。 |
26 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him: Thus says the LORD: Let my people go to worship me. |
27你若拒絕不放,我要用蝦蟆打擊你的全境。 |
27If you refuse to let them go, I warn you, I will send a plague of frogs over all your territory. |
28河中要滋生蝦蟆,牠們要上來進入你的宮殿和臥室,爬上你的床榻,進入你臣僕和百姓的房屋,進入你的爐竈和摶麵盆。 |
28The river will teem with frogs. They will come up into your palace and into your bedroom and onto your bed, into the houses of your servants, too, and your subjects, even into your ovens and your kneading bowls. |
29這些蝦蟆要爬到你、你百姓、你臣僕的身上。」 |
29The frogs will swarm all over you and your subjects and your servants." |