匝加利亞 |
Zechariah |
1到春雨的時節,你們應向上主求雨,上主必興起雷電,降下傾盆大雨,賜人食糧,使田間生出青草, |
1Ask of the LORD rain in the spring season! It is the LORD who makes storm clouds. And sends men the pouring rain; for everyone, grassy fields. |
2因為「忒辣芬」所講的只是謊言,占卜者所見的只是虛幻,所報告的只是幻夢,只會以空言安慰人;為此,民眾流離失所,有如沒有牧者的羊群。 |
2 For the teraphim speak nonsense, the diviners have false visions: Deceitful dreams they tell, empty comfort they offer. This is why they wander like sheep, wretched: they have no shepherd. |
3我的怒火必要向牧人發作,我必要懲罰公山羊,因為萬軍的上主將要看顧自己的羊群──猶大家,使他們有如自己戰場上的駿馬。 |
3My wrath is kindled against the shepherds, and I will punish the leaders; For the LORD of hosts will visit his flock, the house of Judah, and make them his stately war horse. |
4角石是出於他,幕樁是出於他,戰弓是出於他,而且所有的首領也是出於他。 |
4From him shall come leader and chief, from him warrior's bow and every officer. |
5他們全如勇士,在戰場上踐踏敵人,有如踐踏街上的泥濘;他們必要得勝,因為上主與他們同在;騎馬的人反要慚愧! |
5They shall all be warriors, trampling the mire of the streets in battle; They shall wage war because the LORD is with them, and shall put the horsemen to rout. |
6我要使猶大家強盛,使若瑟家勝利;我要使他們復興,因為我憐憫了他們,他們必好像我從未放逐過他們一樣,因為我是上主他們的天主,我必要應允他們。 |
6I will strengthen the house of Judah, the house of Joseph I will save; I will bring them back, because I have mercy on them, they shall be as though I had never cast them off, for I am the LORD, their God, and I will hear them. |
7厄弗辣因人要如勇士,他們的心必像飲了酒那樣喜樂;他們的子孫見了也要喜樂,他們的心必歡樂於上主。 |
7Then Ephraim shall be valiant men, and their hearts shall be cheered as by wine. Their children shall see it and be glad, their hearts shall rejoice in the LORD. |
8我要向他們吹哨,聚集他們,因為我解救了他們;他們的人數眾多,必如昔日一樣。 |
8I will whistle for them to come together, and when I redeem them they will be as numerous as before. |
9我雖曾將他們分散到各異民中,但他們在遠方仍懷念着我,養大自己的兒子,然後歸來。 |
9I sowed them among the nations, yet in distant lands they remember me; they shall rear their children and return. |
10我要從埃及地領他們回來,由亞述聚集他們,領他們到基肋阿得地和黎巴嫩,但此地為他們仍然不夠。 |
10I will bring them back from the land of Egypt, and gather them from Assyria. I will bring them into Gilead and into Lebanon, but these shall not suffice them; |
11他們要渡過埃及海,擊打海中的波浪,使河底乾涸;亞述的高傲必要受挫,埃及的權杖必被奪去。 |
11I will cross over to Egypt and smite the waves of the sea and all the depths of the Nile shall be dried up. The pride of Assyria shall be cast down, and the scepter of Egypt taken away. |
12他們的力量全在於上主,他們必以他的名號為自己的光榮──上主的斷語。 |
12I will strengthen them in the LORD, and they shall walk in his name, says the LORD. |