匝加利亞 |
Zechariah |
1達理阿二年八月,上主的話傳給依多的孫子,貝勒基雅的兒子匝加利亞先知說: |
1In the second year of Darius, in the eighth month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo: |
2「上主曾對你們的祖先大發忿怒; |
2The LORD was indeed angry with your fathers. . . |
3但是如今你應對他們說:萬軍的上主這樣說:你們歸向我罷!──萬軍上主的斷語──我必轉向你們,萬軍的上主說。 |
3and say to them: Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts. |
4你們不要如同你們的祖先;以前的先知曾對你們宣告說:萬軍的上主這樣說:你們轉身離開你們的邪道,和你們的惡行罷!但是他們不聽,也不理會我──上主的斷語。 |
4Be not like your fathers whom the former prophets warned: Thus says the LORD of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked deeds. But they would not listen or pay attention to me, says the LORD. |
5你們的祖先在哪裏?先知難道能永遠生存? |
5Your fathers, where are they? And the prophets, can they live forever? |
6但是我吩咐我的僕人先知們所傳的話和定案,豈不是臨到你們的祖先身上了嗎?致使他們翻悔說:萬軍的上主真按照他的決定,並按照我們的行徑和作為對待了我們。」 |
6But my words and my decrees, which I entrusted to my servants the prophets, did not these overtake your fathers? Then they repented and admitted: "The LORD of hosts has treated us according to our ways and deeds, just as he had determined he would." |
7達理阿二年十一月,即「舍巴特」月二十四日,上主的話傳給依多的孫子,貝勒基雅的兒子匝加利亞先知說: |
7 In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo, in the following way: |
8夜間我看見一個人騎着栗色的馬,立在盆地的長春樹中間,他後面尚有栗色、雜色和白色的馬。 |
8 I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, standing among myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses. |
9我遂問說:「我主,這是什麼意思?」那與我談話的使者對我說:「我要給你解釋這有什麼意義。」 |
9Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are." |
10但那站在長春樹中間的人卻答說:「這些是上主派遣巡視大地的。」 |
10The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the LORD has sent to patrol the earth." |
11他們答覆那站在長春樹中間的上主的使者說:「我們已經巡視了大地,見全地都安寧平靖。」 |
11And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!" |
12上主的使者說:「萬軍的上主!你拒絕憐恤耶路撒冷和猶大城邑,要到何時呢?你向他們發怒,至今已經七十年了!」 |
12 Then the angel of the Lord spoke out and said, "O LORD of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?" |
13上主就用鼓舞慰藉的話答覆了那與我談話的使者。 |
13To the angel who spoke with me, the LORD replied with comforting words. |
14那與我談話的使者便對我說:「你要宣佈說:萬軍的上主這樣說:我仍要以極度的熱情愛耶路撒冷和熙雍; |
14And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion, |
15但我極惱怒那些傲慢的異民,因為我對我的百姓稍一發怒,他們便大加虐待。 |
15 and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm. |
16為此上主這樣說:我再要以慈悲對待耶路撒冷,我的殿宇必要在其中重建起來──萬軍上主的斷語──繩墨必要再拉在耶路撒冷上。 |
16 Therefore, says the LORD: I will turn to Jerusalem in mercy; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched over Jerusalem. |
17你要再宣佈說:萬軍的上主這樣說:我的城邑必再充滿幸福,上主必再憐恤熙雍,再揀選耶路撒冷。」 |
17Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion, and again choose Jerusalem. |