匝加利亞 |
Zechariah |
1神諭:上主的話臨於哈得辣客地,停在大馬士革,因為阿蘭的眼珠也像以色列的各支派一樣,是屬於上主的。 |
1 An oracle: The word of the LORD is upon the land of Hadrach, and Damascus is its resting place, For the cities of Aram are the LORD'S, as are all the tribes of Israel, |
2哈瑪特也要屬於他的版圖,還有極其明智的漆冬。 |
2Hamath also, on its border, Tyre too, and Sidon, however wise they be. |
3提洛為自己建築了碉堡,堆積的銀子多如塵土,金子像街市上的泥土。 |
3Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets. |
4看,吾主必要佔據她,把她的財富拋入海中;她必為火所吞滅。 |
4Lo, the LORD will strip her of her possessions, and smite her power on the sea, and she shall be devoured by fire. |
5阿市刻隆見了,必要害怕;迦薩也要極度戰慄,厄刻龍也是如此,因為她依賴的,遭受了羞辱。迦薩的君王必要喪亡,阿市刻隆沒有人居住。 |
5Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also: she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited, |
6阿市多得必為雜種所居住。當我這樣消除了培肋舍特人的傲慢, |
6 and the baseborn shall occupy Ashdod. I will destroy the pride of the Philistine |
7由他的口中除去帶血的祭肉,從他的牙齒間除去可憎的祭物之後,他的遺民也必要歸屬於我們的天主,有如猶大中的一個家族;厄刻龍也必像耶步斯人。 |
7 and take from his mouth his bloody meat, and his abominations from between his teeth: He also shall become a remnant for our God, and shall be like a family in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites. |
8我要為我的家自作營寨,防禦往來的人,不再讓殘暴者由他們中間經過,因為如今我要親眼防守。 |
8 I will encamp by my house as a guard that none may pass to and fro; No oppressor shall pass over them again, for now I have regard for their affliction. |
9熙雍女子,你應盡量喜樂!耶路撒冷女子,你應該歡呼!看,你的君王到你這裏來,他是正義的,勝利的,謙遜的,騎在驢上,騎在驢駒上。 |
9 Rejoice heartily, O daughter Zion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your king shall come to you; a just savior is he, Meek, and riding on an ass, on a colt, the foal of an ass. |
10他要由厄弗辣因剷除戰車,從耶路撒冷除掉戰馬,作戰的弓箭也要被消除;他要向萬民宣佈和平,他的權柄由這海到那海,從大河直達地極。 |
10 He shall banish the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; The warrior's bow shall be banished, and he shall proclaim peace to the nations. His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. |
11你,熙雍女子!因了你盟約的血,我要從無水地牢中釋放你的俘虜。 |
11 As for you, for the blood of your covenant with me, I will bring forth your prisoners from the dungeon. |
12懷着希望的俘虜,必要回到你這裏。熙雍女子!我必雙倍償還你在充軍之日所遭受的一切, |
12 In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile. |
13因為我要以猶大作我張開的弓,以厄弗辣因作我弓上的箭。熙雍!我要鼓動你的子民,使你有如勇士的劍,為攻擊雅汪子民。 |
13For I will bend Judah as my bow, I will arm myself with Ephraim; I will arouse your sons, O Zion, (against your sons, O Yavan,) and I will use you as a warrior's sword. |
14上主必要在他們上面出現,像閃電一般射出他的箭;吾主上主必要吹起號角,乘着南方的旋風前來。 |
14The LORD shall appear over them, and his arrow shall shoot forth as lightning; The LORD God shall sound the trumpet, and come in a storm from the south. |
15萬軍的上主必保衛他們,使他們前進,踐踏投石的人;他們必要喝他們的血,有如喝酒;飽享鮮血,有如祭壇的四角。 |
15The LORD of hosts shall be a shield over them, they shall overcome sling stones and trample them underfoot; They shall drink blood like wine, till they are filled with it like libation bowls, like the corners of the altar. |
16到那一天,上主他們的天主,必要拯救他們,要牧放他的百姓,有如牧放羊群;他們將如王冠上的寶石,在他的地上閃爍。 |
16And the LORD, their God, shall save them on that day, his people, like a flock. For they are the jewels in a crown raised aloft over his land. |
17那時,此地是多麼幸福,多麼美麗!五榖滋養少男,新酒培育處女。 |
17For what wealth is theirs, and what beauty! grain that makes the youths flourish, and new wine, the maidens! |