瑪拉基亞:Chapter 1

 

  瑪拉基亞:Chapter 1 Next
瑪拉基亞 Malachi
1神諭:上主藉瑪拉基亞傳於以色列的話。 1An oracle. The word of the LORD to Israel through Malachi.
2上主說:我愛了你們,而你們卻說:你怎樣愛了我們?厄撒烏不是雅各伯的哥哥嗎?──上主的斷語──但是我卻愛了雅各伯, 2I have loved you, says the LORD; but you say, "How have you loved us?"
3而恨了厄撒烏。我曾使他的山荒涼,使他的產業變為豺狼所住的曠野。 3 Was not Esau Jacob's brother? says the LORD: yet I loved Jacob, but hated Esau; I made his mountains a waste, his heritage a desert for jackals.
4如果厄東說:我們雖然被毀滅,但我們必要重建廢墟。萬軍的上主卻這樣說:他們可以重建,但我必加以破壞,人們將稱之為「邪惡的地區」,為「上主永遠憤恨的人民」。 4If Edom says, "We have been crushed but we will rebuild the ruins," Thus says the LORD of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called the land of guilt, the people with whom the LORD is angry forever.
5你們必要親眼看見,並且要說:上主連在以色列境界之外,也顯示了自己偉大。 5Your own eyes shall see it, and you will say, "Great is the LORD, even beyond the land of Israel."
6兒子應孝敬父親,僕人應敬畏主人。但如果我是父親,對我的孝敬在那裏?如果我是主人,對我的敬畏在那裏?司祭們!萬軍的上主對你們說:「你們輕視了我的名。」但你們卻說:「我們在什麼事上輕視了你的名?」 6A son honors his father, and a servant fears his master; If then I am a father, where is the honor due to me? And if I am a master, where is the reverence due to me?-- So says the LORD of hosts to you, O priests, who despise his name. But you ask, "How have we despised your name?"
7就在你們以不潔的食物供奉在我的祭壇上。你們又說:「我們在甚麼事上玷污了它?」就是在你們說:「上主的台桌是可輕賤的」的時候。 7By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
8你們將一隻盲目的畜牲獻為犧牲,不是罪過嗎!你們奉獻一隻跛腿的,或有疾病的,不是罪過嗎?將這樣的禮品,獻給你的省長罷!看他是否會喜歡,會悅納?──萬軍的上主說。 8 When you offer a blind animal for sacrifice, is this not evil? When you offer the lame or the sick, is it not evil? Present it to your governor; see if he will accept it, or welcome you, says the LORD of hosts.
9現在你們懇求天主開恩,叫他憐恤我們!這事既然是你們經手,看他是否會對你們垂青?──萬軍的上主說。 9So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.
10惟願你們中有人關閉殿門,免得你們在我的祭壇上白白地點火!我不喜歡你們──萬軍的上主說──也不悅納你們經手所獻的祭品, 10 Oh, that one among you would shut the temple gates to keep you from kindling fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts; neither will I accept any sacrifice from your hands,
11因為從日出到日落,我的名在異民中大受顯揚,到處有人為我的名焚香獻祭,並奉獻潔淨的祭品,因為我的名在異民中大受顯揚──萬軍的上主說。 11For from the rising of the sun, even to its setting, my name is great among the nations; And everywhere they bring sacrifice to my name, and a pure offering; For great is my name among the nations, says the LORD of hosts.
12但你們卻褻瀆了它,即在你們說:「主的台桌是污穢的,上面的食物是可輕賤的」的時候。 12But you behave profanely toward me by thinking the LORD'S table and its offering may be polluted, and its food slighted.
13你們還說:「唉,這是多麼麻煩!」你們且嗤之以鼻──萬軍的上主說。你們將奪來的,跛腿的和有疾病的拿來獻為祭品,我豈能從你們手中悅納?──上主說。 13You also say, "What a burden!" and you scorn it, says the LORD of hosts; You bring in what you seize, or the lame, or the sick; yes, you bring it as a sacrifice. Shall I accept it from your hands? says the LORD.
14那在家畜群中原有公的,且許了願,卻拿有殘疾的獻給上主的騙子,是可詛咒的!我是大王──萬軍的上主說:我的名在異民中必受敬畏。 14Cursed is the deceiver, who has in his flock a male, but under his vow sacrifices to the LORD a gelding; For a great King am I, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations.