瑪竇福音 |
Matthew |
1亞巴郎之子,達味之子耶穌基督的族譜: |
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2亞巴郎生依撒格,依撒格生雅各伯,雅各伯生猶大和他的兄弟們; |
2Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. |
3猶大由塔瑪爾生培勒茲和則辣黑,培勒茲生赫茲龍,赫茲龍生阿蘭, |
3Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
4阿蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒耳孟, |
4Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
5撒耳孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟, |
5Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse, |
6葉瑟生達味。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿, |
6Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah. |
7撒羅滿生勒哈貝罕,勒哈貝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒, |
7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph. |
8阿撒生約沙法特,約沙法特生約蘭,約蘭生烏齊雅, |
8Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah. |
9烏齊雅生約堂,約堂生阿哈次,阿哈次生希則克雅, |
9Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah. |
10希則克雅生默納舍,默納舍生阿孟,阿孟生約史雅, |
10Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah. |
11約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們。 |
11Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile. |
12流徙巴比倫以後,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生則魯巴貝耳, |
12After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
13則魯巴貝耳生阿彼烏得,阿彼烏得生厄里雅金,厄里雅金生阿左爾。 |
13Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
14阿左爾生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里烏得, |
14Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud, |
15厄里烏得生厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾生瑪堂,瑪堂生雅各伯, |
15Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
16雅各伯生若瑟,瑪利亞的丈夫,瑪利亞生耶穌,他稱為基督。 |
16Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah. |
17所以從亞巴郎到達味共十四代,從達味到流徙巴比倫共十四代,從流徙巴比倫到基督共十四代。 |
17Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations. |
18耶穌基督的誕生是這樣的:他的母親瑪利亞許配於若瑟後,在同居前,她因聖神有孕的事已顯示出來。 |
18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit. |
19她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞辱她,有意暗暗地休退 她。 |
19Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. |
20當他在思慮這事時,看,在夢中上主的天使顯現給他說:「達味之子若瑟,不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。 |
20Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her. |
21她要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」 |
21She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins." |
22這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話: |
22All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
23「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱他的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。」 |
23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us." |
24若瑟從睡夢中醒來,就照上主的天使所囑咐的辦了,娶了他的妻子; |
24When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home. |
25若瑟雖然沒有認識她,她就生了一個兒子,給他起名叫耶穌。 |
25He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus. |