瑪竇福音:Chapter 27

 

Previous 瑪竇福音:Chapter 27 Next
瑪竇福音 Matthew
1到了早晨,眾司祭長和民間的長老就決議陷害耶穌,要把他處死, 1 When it was morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
2遂把他綑綁了,解送給總督比拉多。 2They bound him, led him away, and handed him over to Pilate, the governor.
3這時,那出賣耶穌的猶達斯見他已被判決,就後悔了,把那三十塊銀錢,退還給司祭長和長老, 3Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, deeply regretted what he had done. He returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4說:「我出賣了無辜的血,犯了罪了!」他們卻說:「這與我們何干?是你自己的事!」 4saying, "I have sinned in betraying innocent blood." They said, "What is that to us? Look to it yourself."
5於是他把那些銀錢扔在聖所裏,就退出來,上吊死了。 5 Flinging the money into the temple, he departed and went off and hanged himself.
6司祭長拿了那些銀錢說:「這是血價,不可放入獻儀箱內。」 6The chief priests gathered up the money, but said, "It is not lawful to deposit this in the temple treasury, for it is the price of blood."
7他們商議後,就用那銀錢買了陶工的田地,作為埋葬外鄉人用。 7After consultation, they used it to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
8為此,直到今日稱那塊田地為「血田」。 8That is why that field even today is called the Field of Blood.
9這就應驗了耶肋米亞先知所說的話:「他們拿了三十塊銀錢,即以色列子民為被賣的人所估定的價錢, 9Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet, "And they took the thirty pieces of silver, the value of a man with a price on his head, a price set by some of the Israelites,
10用這錢買了陶工的那塊田,如上主所吩咐我的。」 10and they paid it out for the potter's field just as the Lord had commanded me."
11耶穌站在總督面前,總督便審問他說:「你是猶太人的君王嗎?」耶穌答說:「你說的是。」 11Now Jesus stood before the governor, and he questioned him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."
12當司祭長和長老控告他時,他什麼也不回答。 12And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13於是比拉多對他說:「你沒有聽見,他們提出多少證據告你嗎?」 13Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they are testifying against you?"
14耶穌連一句話也沒有回答他,以致總督大為驚異。 14But he did not answer him one word, so that the governor was greatly amazed.
15每逢節日,總督慣常給民眾釋放一個他們願意釋放的囚犯。 15 Now on the occasion of the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.
16那時,正有一個出名的囚犯,名叫巴辣巴。 16 And at that time they had a notorious prisoner called (Jesus) Barabbas.
17當他們聚集在一起時,比拉多對他們說:「你們願意我給你們釋放那一個?巴辣巴,或是那稱為默西亞的耶穌?」 17So when they had assembled, Pilate said to them, "Which one do you want me to release to you, (Jesus) Barabbas, or Jesus called Messiah?"
18原來他知道,他們是由於嫉忌纔把他解送來的。 18 For he knew that it was out of envy that they had handed him over.
19比拉多正坐堂時,他的妻子差人到他跟前說:「你千萬不要干涉那義人的事,因為我為他,今天在夢中受了許多苦。」 19 While he was still seated on the bench, his wife sent him a message, "Have nothing to do with that righteous man. I suffered much in a dream today because of him."
20司祭長和長老卻說服了民眾,叫他們要求巴辣巴,而除掉耶穌。 20The chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas but to destroy Jesus.
21總督又向他們發言說:「這兩個人中,你們願意我給你們釋放那一個?」他們說:「巴辣巴。」 21The governor said to them in reply, "Which of the two do you want me to release to you?" They answered, "Barabbas!"
22比拉多對他們說;「那麼,對於那稱為默西亞的耶穌我該怎麼辦?」眾人答說:「該釘他在十字架上。」 22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus called Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
23總督問說:「他究竟作了什麼惡事?」他們越發喊說:「該釘他在十字架上。」 23But he said, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Let him be crucified!"
24比拉多見事毫無進展,反倒更為混亂,就拿水,當着民眾洗手說:「對這義人的血,我是無罪的,你們自己負責罷!」 24 When Pilate saw that he was not succeeding at all, but that a riot was breaking out instead, he took water and washed his hands in the sight of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Look to it yourselves."
25全體百姓回答說:「他的血歸在我們和我們的子孫身上!」 25And the whole people said in reply, "His blood be upon us and upon our children."
26於是,比拉多給他們釋放了巴辣巴;至於耶穌,把他鞭打了以後,交給人釘在十字架上。 26Then he released Barabbas to them, but after he had Jesus scourged, he handed him over to be crucified.
27那時,總督的兵士把耶穌帶到總督府內,召集了全隊圍着他, 27Then the soldiers of the governor took Jesus inside the praetorium and gathered the whole cohort around him.
28脫去了他的衣服,給他披上一件紫紅色的外氅; 28They stripped off his clothes and threw a scarlet military cloak about him.
29又用荊棘編了一個茨冠,戴在他頭上,拿一根蘆葦放在他右手裏;然後跪在他前,戲弄他說:「猶太人的君王,萬歲!」 29Weaving a crown out of thorns, they placed it on his head, and a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"
30隨後向他吐唾沫,拿起蘆葦來敲他的頭。 30They spat upon him and took the reed and kept striking him on the head.
31戲弄完了,就給他脫去外氅,又給他穿上他自己的衣服,帶他去釘在十字架上。 31And when they had mocked him, they stripped him of the cloak, dressed him in his own clothes, and led him off to crucify him.
32他們出來時,遇見一個基勒乃人,名叫西滿,就強迫他背耶穌的十字架。 32 As they were going out, they met a Cyrenian named Simon; this man they pressed into service to carry his cross.
33到了一個名叫哥耳哥達的地方,即稱為「髑髏」的地方, 33And when they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
34他們就拿苦艾調和的酒給他喝;他只嘗了嘗,卻不願意喝。 34they gave Jesus wine to drink mixed with gall. But when he had tasted it, he refused to drink.
35他們把他釘在十字架上以後,就拈鬮分了他的衣服; 35After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;
36然後坐在那裏看守他。 36then they sat down and kept watch over him there.
37在他的頭上安放了他的罪狀牌,寫着說:「這是耶穌,猶太人的君王。」 37And they placed over his head the written charge against him: This is Jesus, the King of the Jews.
38當時與他一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。 38Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.
39路過的人都搖頭辱罵他說: 39 Those passing by reviled him, shaking their heads
40「你這拆毀聖殿而三日內重建起來的,救你自己罷!如果你是天主子,從十字架上下來罷!」 40and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"
41司祭長和經師與長老們也同樣戲弄說: 41Likewise the chief priests with the scribes and elders mocked him and said,
42「他救了別人,卻救不了自己;他既是以色列君王:如今從十字架上下來罷!我們就信他。 42"He saved others; he cannot save himself. So he is the king of Israel! Let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43他信賴天主,天主如喜歡他,如今就該救他,因為他說過:我是天主子。」 43 He trusted in God; let him deliver him now if he wants him. For he said, 'I am the Son of God.'"
44同他一起被釘在十字架上的強盜,也這樣譏誚他。 44The revolutionaries who were crucified with him also kept abusing him in the same way.
45從第六時辰起,直到第九時辰,遍地都黑暗了。 45 From noon onward, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
46約莫第九時辰,耶穌大聲喊說:「厄里、厄里,肋瑪撒巴黑塔尼!」就是說:「我的天主,我的天主!你為什麼捨棄了我?」 46And about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47站在那裏的人中,有幾個聽見了就說:「這人呼喚厄里亞呢!」 47 Some of the bystanders who heard it said, "This one is calling for Elijah."
48他們中遂有一個立即跑去,拿了海綿,浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝。 48Immediately one of them ran to get a sponge; he soaked it in wine, and putting it on a reed, gave it to him to drink.
49其餘的人卻說:「等一等,我們看,是否厄里亞來救他!」 49But the rest said, "Wait, let us see if Elijah comes to save him."
50耶穌又大喊一聲,遂交付了靈魂。 50 But Jesus cried out again in a loud voice, and gave up his spirit.
51看聖所的帳幔,從上到下分裂為二,大地震動,巖石崩裂, 51And behold, the veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom. The earth quaked, rocks were split,
52墳墓自開,許多長眠的聖者的身體復活了。 52tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
53在耶穌復活後,他們由墳墓出來,進入聖城,發顯給許多人。 53And coming forth from their tombs after his resurrection, they entered the holy city and appeared to many.
54百夫長和同他一起看守耶穌的人,一見地動和所發生的事,就非常害怕說:「這人真是天主子!」 54 The centurion and the men with him who were keeping watch over Jesus feared greatly when they saw the earthquake and all that was happening, and they said, "Truly, this was the Son of God!"
55有許多婦女在那裏從遠處觀望,她們從加里肋亞就跟隨了耶穌為服事他。 55There were many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him.
56其中有瑪利亞瑪達肋納,雅各伯和若瑟的母親瑪利亞與載伯德兒子的母親。 56Among them were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57到了傍晚,來了一個阿黎瑪特雅的富人,名叫若瑟,他也是耶穌的門徒。 57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.
58這人去見比拉多,請求耶穌的遺體;比拉多就下令交給他。 58He went to Pilate and asked for the body of Jesus; then Pilate ordered it to be handed over.
59若瑟領了耶穌的遺體,就用潔白的殮布將它包好, 59Taking the body, Joseph wrapped it (in) clean linen
60安放在為自己於巖石間所鑿的新墓穴內;並把一塊大石頭滾到墓口,就走了。 60and laid it in his new tomb that he had hewn in the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance to the tomb and departed.
61在那裏還有瑪利亞瑪達肋納和另外一個瑪利亞,對着墳墓坐着。 61But Mary Magdalene and the other Mary remained sitting there, facing the tomb.
62第二天,即預備日以後的那天,司祭長和法利塞人同來見比拉多說: 62 The next day, the one following the day of preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
63「大人,我們記得那個騙子活着的時候曾說過:三天以後我要復活。 63and said, "Sir, we remember that this impostor while still alive said, 'After three days I will be raised up.'
64為此,請你下令,把守墳墓直到第三天;怕他的門徒來了,把他偷去,而對百姓說:他從死人中復活了。那最後的騙局就比先前的更壞了!」 64Give orders, then, that the grave be secured until the third day, lest his disciples come and steal him and say to the people, 'He has been raised from the dead.' This last imposture would be worse than the first."
65比拉多對他們說:「你們可得一隊衛兵;你們去,你們所知道的,好好看守。」 65Pilate said to them, "The guard is yours; go secure it as best you can."
66他們就去,在石上加了封條,派駐衛兵把守墳墓。 66So they went and secured the tomb by fixing a seal to the stone and setting the guard.