瑪竇福音:Chapter 3

 

Previous 瑪竇福音:Chapter 3 Next
瑪竇福音 Matthew
1那時,洗者若翰出現在猶太曠野宣講, 1 In those days John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea
2說:「你們悔改罷!因為天國臨近了。」 2(and) saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
3這人便是那藉依撒意亞先知所預言的:「在曠野裏有呼號者的聲音:你們該當預備上主的道路,修直他的途徑。」 3 It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said: "A voice of one crying out in the desert, 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"
4這若翰穿着駱駝毛做的衣服,腰間束着皮帶,他的食物是蝗蟲和野蜜。 4 John wore clothing made of camel's hair and had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
5那時,耶路撒冷、全猶太以及全約但河一帶的人,都出來到他那裏去, 5At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the Jordan were going out to him
6承認自己的罪過,並在約但河裏受他的洗。 6and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.
7他見到許多法利塞人和撒杜塞人來受他的洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指教你們逃避那即將來臨的忿怒? 7When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8那麼,就結與悔改相稱的果實罷! 8Produce good fruit as evidence of your repentance.
9你們自己不要思念說:我們有亞巴郎為父。我給你們說:天主能從這些石頭給亞巴郎興起子孫來。 9And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones.
10斧子已放在樹根上了,凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。 10Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
11我固然用水洗你們,為使你們悔改;但在我以後要來的那一位,比我更強,我連提他的鞋也不配,他要以聖神及火洗你們。 11I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire.
12他的簸箕已在他手中,他要揚淨自己的禾場,將他的麥粒收入倉內,至於糠粃,卻要用不滅的火焚燒。」 12 His winnowing fan is in his hand. He will clear his threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire."
13那時,耶穌由加里肋亞來到約但河若翰那裏,為受他的洗; 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
14但若翰想要阻止他說:「我本來需要受你的洗,而你卻來就我嗎?」 14 John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you are coming to me?"
15耶穌回答他說:「你暫且容許罷!因為我們應當這樣,以完成全義。」於是若翰就容許了他。 15Jesus said to him in reply, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
16耶穌受洗後,立時從水裏上來,忽然天為他開了。他看見天主聖神有如鴿子降下,來到他上面; 16 After Jesus was baptized, he came up from the water and behold, the heavens were opened (for him), and he saw the Spirit of God descending like a dove (and) coming upon him.
17又有聲音由天上說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 17And a voice came from the heavens, saying, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."