瑪竇福音 |
Matthew |
1那時,洗者若翰出現在猶太曠野宣講, |
1 In those days John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea |
2說:「你們悔改罷!因為天國臨近了。」 |
2(and) saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" |
3這人便是那藉依撒意亞先知所預言的:「在曠野裏有呼號者的聲音:你們該當預備上主的道路,修直他的途徑。」 |
3 It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said: "A voice of one crying out in the desert, 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'" |
4這若翰穿着駱駝毛做的衣服,腰間束着皮帶,他的食物是蝗蟲和野蜜。 |
4 John wore clothing made of camel's hair and had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. |
5那時,耶路撒冷、全猶太以及全約但河一帶的人,都出來到他那裏去, |
5At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the Jordan were going out to him |
6承認自己的罪過,並在約但河裏受他的洗。 |
6and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins. |
7他見到許多法利塞人和撒杜塞人來受他的洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指教你們逃避那即將來臨的忿怒? |
7When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
8那麼,就結與悔改相稱的果實罷! |
8Produce good fruit as evidence of your repentance. |
9你們自己不要思念說:我們有亞巴郎為父。我給你們說:天主能從這些石頭給亞巴郎興起子孫來。 |
9And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones. |
10斧子已放在樹根上了,凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。 |
10Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire. |
11我固然用水洗你們,為使你們悔改;但在我以後要來的那一位,比我更強,我連提他的鞋也不配,他要以聖神及火洗你們。 |
11I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire. |
12他的簸箕已在他手中,他要揚淨自己的禾場,將他的麥粒收入倉內,至於糠粃,卻要用不滅的火焚燒。」 |
12 His winnowing fan is in his hand. He will clear his threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire." |
13那時,耶穌由加里肋亞來到約但河若翰那裏,為受他的洗; |
13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. |
14但若翰想要阻止他說:「我本來需要受你的洗,而你卻來就我嗎?」 |
14 John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you are coming to me?" |
15耶穌回答他說:「你暫且容許罷!因為我們應當這樣,以完成全義。」於是若翰就容許了他。 |
15Jesus said to him in reply, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him. |
16耶穌受洗後,立時從水裏上來,忽然天為他開了。他看見天主聖神有如鴿子降下,來到他上面; |
16 After Jesus was baptized, he came up from the water and behold, the heavens were opened (for him), and he saw the Spirit of God descending like a dove (and) coming upon him. |
17又有聲音由天上說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 |
17And a voice came from the heavens, saying, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased." |