瑪竇福音 |
Matthew |
1「你們應當心,不要在人前行你們的仁義,為叫他們看見;若是這樣,你們在天父之前,就沒有賞報了 |
1 "(But) take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father. |
2所以,當你施捨時,不可在你前面吹號,如同假善人在會堂及街市上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。 |
2When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward. |
3當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的, |
3But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing, |
4好使你的施捨隱而不露,你父在暗中看見,必要報答你。 |
4so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you. |
5當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立着祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。 |
5"When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward. |
6至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。 |
6But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you. |
7你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。 |
7 In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words. |
8你們不要跟他們一樣,因為你們的父,在你們求他以前,已知道你們需要什麼。 |
8Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him. |
9所以,你們應當這樣祈禱:我們在天的父!願你的名被尊為聖, |
9 "This is how you are to pray: Our Father in heaven, hallowed be your name, |
10願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣! |
10your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. |
11我們的日用糧,求你今天賜給我們; |
11 Give us today our daily bread; |
12寬免我們的罪債,猶如我們也寬免得罪我們的人; |
12and forgive us our debts, as we forgive our debtors; |
13不要讓我們陷入誘惑,但救我們免於凶惡。 |
13and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one. |
14因為你們若寬免別人的過犯,你們的天父也必寬免你們的; |
14 If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you. |
15但你們若不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。 |
15But if you do not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions. |
16幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪着臉,是為叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。 |
16"When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. |
17至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭,洗你的臉, |
17But when you fast, anoint your head and wash your face, |
18不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在暗中看見,必要報答你。」 |
18so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you. |
19「你們不要在地上為自己積蓄財寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊; |
19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal. |
20但該在天上為自己積蓄財寶,因為那裏沒有蟲蛀,沒有銹蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。 |
20But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in and steal. |
21因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。 |
21For where your treasure is, there also will your heart be. |
22眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是康健,你的全身就都光明。 |
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be filled with light; |
23但是,如果你的眼睛有了病,你的全身就都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!」 |
23but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be. |
24「沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。 |
24 "No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon. |
25為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;也不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎? |
25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat (or drink), or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing? |
26你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧倉裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更貴重嗎? |
26Look at the birds in the sky; they do not sow or reap, they gather nothing into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are not you more important than they? |
27你們中誰能運用思慮,使自己的壽數增加一肘呢? |
27Can any of you by worrying add a single moment to your life-span? |
28關於衣服,你們又憂慮什麼?你們觀察一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織; |
28Why are you anxious about clothes? Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin. |
29可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵。 |
29But I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them. |
30田地裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢? |
30 If God so clothes the grass of the field, which grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith? |
31所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼? |
31So do not worry and say, 'What are we to eat?' or 'What are we to drink?' or 'What are we to wear?' |
32因為這一切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需要這一切。 |
32All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all. |
33你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。 |
33But seek first the kingdom (of God) and his righteousness, and all these things will be given you besides. |
34所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮!一天的苦足夠一天受的了。」 |
34Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil. |