馬爾谷福音 |
Mark |
1過了一些日子,耶穌又進了葛法翁,人聽說他在家裏, |
1 When Jesus returned to Capernaum after some days, it became known that he was at home. |
2就聚來了許多人,以致連門前也不能再容納,他就對他們講道。 |
2Many gathered together so that there was no longer room for them, not even around the door, and he preached the word to them. |
3那時,有人帶着一個癱子到他這裏來,由四個人抬着; |
3They came bringing to him a paralytic carried by four men. |
4但因為人眾多,不能送到他面前,就在耶穌所在之處,拆開了房頂;拆穿之後,把床縋下去,癱子在上面躺着。 |
4Unable to get near Jesus because of the crowd, they opened up the roof above him. After they had broken through, they let down the mat on which the paralytic was lying. |
5耶穌一見他們的信心,就對癱子說:「孩子!你的罪赦了。」 |
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Child, your sins are forgiven." |
6那時,有幾個經師坐在那裏,心裏忖度說: |
6 Now some of the scribes were sitting there asking themselves, |
7「怎麼這人這樣說話呢?他說了褻瀆的話;除了天主一個外,誰能赦罪呢?」 |
7"Why does this man speak that way? He is blaspheming. Who but God alone can forgive sins?" |
8耶穌憑自己的神力,即刻認透了他們私自這樣忖度,遂向他們說:「你們心中為什麼這樣忖度呢? |
8Jesus immediately knew in his mind what they were thinking to themselves, so he said, "Why are you thinking such things in your hearts? |
9什麼比較容易呢?是對癱子說:你的罪赦了;還是說:起來,拿你的床走? |
9Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk'? |
10但為叫你們知道:人子在地上有權柄赦罪──遂對癱子說: |
10 But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth"-- |
11我給你說:起來,拿你的床,回家去罷!」 |
11he said to the paralytic, "I say to you, rise, pick up your mat, and go home." |
12那人遂起來,立刻拿起床,當着眾人的面走出去了,以致眾人大為驚愕,遂光榮天主說:「我們從未見過這樣的事!」 |
12He rose, picked up his mat at once, and went away in the sight of everyone. They were all astounded and glorified God, saying, "We have never seen anything like this." |
13耶穌又出去,到了海邊,群眾都到他跟前,他便教訓他們。 |
13 Once again he went out along the sea. All the crowd came to him and he taught them. |
14當他前行時,看見阿耳斐的兒子肋未坐在稅關上,便向他說:「你跟隨我罷!」肋未就起來跟隨了耶穌。 |
14As he passed by, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting at the customs post. He said to him, "Follow me." And he got up and followed him. |
15當耶穌在肋未家中坐席的時候,有許多稅吏和罪人,也與耶穌和他的門徒一起坐席,因為已有許多人跟隨了他。 |
15While he was at table in his house, many tax collectors and sinners sat with Jesus and his disciples; for there were many who followed him. |
16法利塞黨的經師看見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對他的門徒說:「怎麼,他與罪人和稅吏一起吃喝?」 |
16 Some scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors and said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?" |
17耶穌聽了,就對他們說:「不是健康的人需要醫生,而是有病的人;我不是來召義人,而是召罪人。」 |
17Jesus heard this and said to them (that), "Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners." |
18當時,若翰的門徒和法利塞人正在禁食,有人來向耶穌說:「為什麼若翰的門徒和法利塞人門徒禁食,而你的門徒卻不禁食呢?」 |
18 The disciples of John and of the Pharisees were accustomed to fast. People came to him and objected, "Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" |
19耶穌對他們說:「伴郎豈能在新郎還與他們在一起的時候禁食?他們與新郎在一起的時候,決不能禁食。 |
19Jesus answered them, "Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast. |
20但日子將要來到:當新郎從他們中被劫去時,在那一天,他們就要禁食了。 |
20But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day. |
21沒有人將未漂過的布補在舊衣服上的;不然,補上的那塊新布要扯裂了舊的,破綻就更加壞了。 |
21No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak. If he does, its fullness pulls away, the new from the old, and the tear gets worse. |
22也沒有人把新酒裝在舊皮囊裏的;不然,酒漲破了皮囊,酒和皮囊都喪失了;而是新酒應裝在新皮囊裏。」 |
22Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are ruined. Rather, new wine is poured into fresh wineskins." |
23有一次,正當安息日,耶穌從麥田裏路過,他的門徒在行路時掐食起麥穗來。 |
23 As he was passing through a field of grain on the sabbath, his disciples began to make a path while picking the heads of grain. |
24法利塞人向耶穌說:「你看!他們為什麼做安息日不許做的事?」 |
24At this the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the sabbath?" |
25耶穌對他們說:「你們從未讀過:達味在急迫中和同他一起的人,在饑餓時所作的事嗎? |
25He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry? |
26當厄貝雅塔爾作大司祭時,達味怎樣進了天主的殿,吃了除司祭外,誰也不許吃的供餅,並且還給了同他一起的人?」 |
26How he went into the house of God when Abiathar was high priest and ate the bread of offering that only the priests could lawfully eat, and shared it with his companions?" |
27耶穌又對他們說:「安息日是為人立的,並不是人為了安息日; |
27Then he said to them, "The sabbath was made for man, not man for the sabbath. |
28所以,人子也是安息日的主。」 |
28 That is why the Son of Man is lord even of the sabbath." |