路加福音:Chapter 15

 

Previous 路加福音:Chapter 15 Next
路加福音 Luke
1眾稅吏及罪人們都來接近耶穌,為聽他講道。 1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,
2法利塞人及經師們竊竊私議說:「這個人交接罪人,又同他們吃飯。」 2but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
3耶穌遂對他們設了這個比喻說: 3So to them he addressed this parable.
4「你們中間那個人有一百隻羊,遺失了其中的一隻,而不把這九十九隻丟在荒野,去尋覓那遺失的一隻,直到找着呢? 4"What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
5待找着了,就喜歡的把牠放在自己的肩膀上, 5And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy
6來到家中,請他的友好及鄰人來,給他們說:你們與我同樂罷!因為我那隻遺失了的羊,又找到了。 6and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'
7我告訴你們:同樣,對於一個罪人悔改,在天上所有的歡樂,甚於對那九十九個無須悔改的義人。」 7I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
8「或者那個婦女,有十個『達瑪』,若遺失了一個『達瑪』,而不點上燈,打掃房屋,細心尋找,直到找着呢? 8"Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?
9待找着了,她就請女友及鄰人來說:你們與我同樂罷!因為我失去的那個『達瑪』又找到了。 9And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'
10我告訴你們:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。」 10In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."
11耶穌又說:「一個人有兩個兒子, 11Then he said, "A man had two sons,
12那小的向父親說:父親,請把我應得的一分家產給我罷!父親遂把產業給他們分開了。 12and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
13過了不多幾天,小兒子把所有的一切都收拾起來,就往遠方去了。他在那裏荒淫度日,耗費他的資財。 13After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.
14當他把所有的都揮霍盡了以後,那地方正遇着大荒年,他便開始窮困起來。 14When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
15他去投靠一個當地的居民;那人打發他到自己的莊田上去放豬。 15So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.
16他恨不能拿豬吃的豆莢來果腹,可是沒有人給他。 16And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
17他反躬自問:我父親有多少傭工,都口糧豐盛,我在這裏反要餓死! 17Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.
18我要起身到我父親那裏去,並且要給他說:父親!我得罪了天,也得罪了你。 18I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
19我不配再稱作你的兒子,把我當作你的一個傭工罷! 19I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
20他便起身到他父親那裏去了。他離的還遠的時候,他父親就看見了他,動了憐憫的心,跑上前去,撲到他的脖子上,熱情地親吻他。 20So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
21兒子向他說:父親,我得罪了天,也得罪了你,我不配再稱作你的兒子了! 21His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
22父親卻吩咐自己的僕人說:你們快拿出上等的袍子來給他穿上,把戒指戴在他手上,給他腳上穿上鞋, 22But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
23再把那隻肥牛犢牽來宰了,我們應吃喝歡宴, 23Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
24因為我個兒子是死而復生,失而復得了;他們就歡宴起來。 24because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.
25那時,他的長子正在田地裏,當他回來快到家的時候,聽見有奏樂及歌舞的歡聲, 25Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.
26遂叫一個僕人過來,問他這是什麼事。 26He called one of the servants and asked what this might mean.
27僕人向他說:你弟弟回來了,你父親因為見他無恙歸來,便為他宰了那隻肥牛犢。 27The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
28長子就生氣不肯進去,他父親遂出來勸解他。 28He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.
29他回答父親說:你看,這些年來我服事你,從未違背過你的命令,而你從未給過我一隻小山羊,讓我同我的朋友們歡宴; 29He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.
30但你這個兒子同娼妓們耗盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那隻肥牛犢。 30But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'
31父親給他說:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的; 31He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.
32只因為你這個弟弟死而復生,失而復得,應當歡宴喜樂!」 32But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"