路加福音:Chapter 18

 

Previous 路加福音:Chapter 18 Next
路加福音 Luke
1耶穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。 1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
2他說:「某城中曾有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。 2"There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
3在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷! 3And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
4他多時不肯;以後想道:我雖不敬畏天主,也不敬重人, 4For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
5只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷的來糾纏我。 5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"
6於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼! 6The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
7天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎? 7Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
8我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎?」 8I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
9耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他人的人,設了這個比喻: 9He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.
10「有兩個人上聖殿去祈禱:一個是法利塞人,另一個是稅吏。 10"Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.
11那個法利塞人立着,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 11The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.
12我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。 12I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
13那個稅吏卻遠遠地站着,連舉目望天都不敢,只是捶着自己的胸膛說:天主,可憐我這個罪人罷! 13But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'
14我告訴你們:這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」 14I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."
15有人也把嬰孩帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。 15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.
16耶穌卻召喚他們說:「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國正屬於這樣的人。 16Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.
17我實在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」 17Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
18有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,纔能承受永生?」 18An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢?除了天主一個外,沒有誰是善的。 19Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
20誡命你都知道:不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」 20You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"
21那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」 21And he replied, "All of these I have observed from my youth."
22耶穌聽後,便向他說:「你還缺少一樣:把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我!」 22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."
23那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。 23But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.
24耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊! 24Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
25駱駝穿過針孔,比富有的人進入天主的國還容易。」 25For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
26聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢?」 26Those who heard this said, "Then who can be saved?"
27耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」 27And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."
28伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你!」 28Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."
29耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或兄弟、或父母、或子女, 29He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
30沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」 30who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."
31耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看!我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成就在人子身上: 31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32他要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。 32He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;
33人在鞭撻他之後,還要殺害他;但第三天他要復活。」 33and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."
34這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱秘的;他所說的事,他們也不明白。 34But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.
35耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯, 35Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,
36聽見群眾路過,便查問是什麼事。 36and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.
37有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。 37They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」 38He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
39前面走的人就斥責他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」 39The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"
40耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問他說: 40Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,
41「你願意我給你做什麼?」他說「主,叫我看見。」 41"What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."
42耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」 42Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."
43他立刻看見了,遂跟隨着耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。 43He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.