若望福音 |
John |
1「我是真葡萄樹,我父是園丁。 |
1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower. |
2凡在我身上不結實的枝條,他便剪掉;凡結實的,他就清理,使他結更多的果實; |
2He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit. |
3你們因我對你們所講的話,已是清潔的了。 |
3You are already pruned because of the word that I spoke to you. |
4你們住在我內,我也住在你們內。正如枝條若不留在葡萄樹上,憑自己不能結實;你們若不住在我內,也一無所能。 |
4Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. |
5我是葡萄樹,你們是枝條;那住在我內,我也住在他內的,他就結許多的果實,因為離了我,你們什麼也不能作。 |
5I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. |
6誰若不住在我內,便彷彿枝條,丟在外面而枯乾了,人便把它拾起來,投入火中焚燒。 |
6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. |
7你們如果住在我內,而我的話也存在你們內,如此,你們願意什麼,求罷!必給你們成就。 |
7If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. |
8我父受光榮,即在於你們多結果實,如此你們就成為我的門徒。 |
8By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. |
9正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。 |
9As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. |
10如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,正如我遵守了我父的命令而存在他的愛內一樣。 |
10If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love. |
11我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們喜樂圓滿無缺。」 |
11"I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete. |
12「這是我的命令:你們該彼此相愛,如同我愛了你們一樣。 |
12This is my commandment: love one another as I love you. |
13人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。 |
13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends. |
14你們如果實行我所命令你們的,你們就是我的朋友。 |
14You are my friends if you do what I command you. |
15我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道他主人所做的事。我稱你們為朋友,因為凡由我父聽來的一切,我都顯示給你們了。 |
15I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. |
16不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並派你們去結果實,去結常存的果實;如此,你們因我的名無論向父求什麼,他必賜給你們。 |
16It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you. |
17這就是我命令你們的:你們應該彼此相愛。」 |
17This I command you: love one another. |
18「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。 |
18 "If the world hates you, realize that it hated me first. |
19若是你們屬於世界,世界必喜愛你們,有如屬於自己的人;但因你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,為此,世界纔恨你們。 |
19If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you. |
20你們要記得我對你們所說過的話:沒有僕人大過主人的;如果人們迫害了我,也要迫害你們;如果他們遵守了我的話,也要遵守你們的。 |
20Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. |
21但是,他們為了我名字的緣故,要向你們作這一切,因為他們不認識那派遣我來的。 |
21And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me. |
22假使我沒有來,沒有教訓他們,他們就沒有罪;但現在他們對自己的罪,是無可推諉的。 |
22If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin. |
23恨我的,也恨我的父。 |
23Whoever hates me also hates my Father. |
24假使我在他們中,沒有做過其他任何人從未做過的事業,他們便沒有罪;然而,現在他們看見了,卻仍恨了我和我父。 |
24If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father. |
25但這是為應驗他們法律上所記載的話:『他們無故地惱恨了我。』 |
25But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.' |
26當護慰者,就是我從父那裏給你們派遣的,那發於父的真理之神來到時,他必要為我作證; |
26"When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me. |
27並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。」 |
27And you also testify, because you have been with me from the beginning. |